jueves, 4 de noviembre de 2021

La carta de Policarpo a los Filipenses 12:2 y su problema textual


La carta de Policarpo a los Filipenses 12:2 y su problema textual


No es extraño encontrar en literatura de apologética el emplear la carta de Policarpo en su sección 12:2 para sustentar alguna doctrina acerca de Cristo como podemos apreciar a continuación:

Compendio Portavoz de teología, Paul Enns, Th.M., Th.D., Dallas Theological Seminary, professor and the director of the Tampa Extension, Southeastern Baptist Theological Seminary, 2011


The Popular Encyclopedia of Apologetics: Surveying the Evidence for the Truth of Christianity, Ed Hindson, Ergun Caner, Pg. 123, 2008


Sin embargo, si prestamos atención a dicha sección de la carta, por ejemplo, en la traducción de Phillip Schaff, notaremos que dicho pasaje difiere de manera importante con las citas anteriores:

who shall believe in our Lord Jesus Christ, and in His Father, who "raised Him from the dead."” (Ante Nicene Fathers Vol I, Philip Schaff, pg. 35,36, 2017)

 Como podemos apreciar, en la traducción de Schaff, hallamos la referencia a Cristo como Señor, pero no como Dios. Lo cierto, es que, si deseamos mostrar un panorama completo sobre este caso, existen buenos motivos para dudar que el término “Dios” se hallaba en dicho pasaje acreditado a Policarpo, por ejemplo, una edición crítica de dicho texto nos muestra:

The Apostolic Fathers Greek Texts and English Translations, 3rd edition, edited and translated by Michael w. Holmes after the earlier work of J. Β. Lightfoot and J.  R. Harmer, Pg. 295, 2007

Die Polykarpbriefe, Volumen5 de Ergänzungsreihe zum Kritisch-exegetischen Kommentar über das Neue Testament, Volumen 5 de Kommentar zu den Apostolischen Vätern, Johannes Baptist Bauer, Pg. 95, 1995

Esta edición crítica nos indica que existen importantes manuscritos que omiten dichas palabras. La evidencia fragmentaria (incompleta) que tenemos de esta carta de Policarpo en su idioma original, en griego, no contiene la sección señalada, por lo tanto, en la actualidad, solo poseemos traducciones al latín que a lo mucho, datan del siglo 9 E.C. como evidencia, y estas traducciones, difieren entre sí, mientras Lrmpf contienen la referencia a "Dios", Lovbct carecen de esta (como en la imagen anterior 130). En general, aquellos que han estudiado la transmisión de esta carta, concuerdan en que posee muchos problemas y alteraciones en las traducciones que han llegado a nosotros hoy en día. Lo cierto, es que no hay nada en dicha carta que requiera una identificación con Dios, y como Foster nos aconseja, lo más sensato, es asumir que estamos ante el caso de una añadidura o interpolación.


Studies on the Intersection of Text, Paratext, and Reception
, Paul Foster is Professor in New Testament Language, Literature & Theology at the University of Edinburgh, pg. 294, 2021

Este análisis va en la misma linea de algunas citas de los Cristianos de Primeros siglos:
https://labibliaysumensaje.blogspot.com/2021/07/la-apologia-de-aristides-y-su-problema.html