miércoles, 17 de agosto de 2022

ROMANOS 15:30 ¿EL ESPÍRITU AMA O INSPIRA EL AMOR?

ROMANOS 15:30 ¿EL ESPÍRITU AMA O INSPIRA EL AMOR?

“Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que me ayudéis orando por mí a Dios,” (RV-1960)

"Yo les ruego, hermanos míos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor que nos da el Espíritu Santo, que oren mucho a Dios por mí." (TLA)

"En nombre de nuestro Señor Jesucristo, y por el amor que el Espíritu Santo ha puesto en ustedes, les ruego que se unan a mí en esta lucha y que oren a Dios por mi trabajo." (NBV)


Para algunos comentaristas y en especial para los apologistas este pasaje es empleado para explicar que el Espíritu Santo es una persona, sobre la base de que puede sentir amor o amar, una cualidad exclusiva de una persona: 

(El Espíritu Santo, ARTHUR W. PINK, 2021)

La Fe Cristiana: ¿Por Qué Es Verdadera? John Ankerberg, John Weldon, 2014

"el Espíritu Santo tiene emociones, las fuerzas no tienen emociones, romanos 15:30 el ama…" Apologia de la Verdad: Conociendo Sectas, Lonis Alfredo González Díaz, pg. 14, 2013

Si bien, puede ser posible entender el pasaje de esta manera, una exégesis cuidadosa nos muestra que es poco probable que Pablo hubiese querido expresar que el espíritu "sentía" dicho amor, o lo experimentaba, generaba, o en general amaba como una persona lo haría, principalmente por que, tenemos como contexto central, las relaciones entre los cristianos, siendo lo que tendría Pablo en mente al escribir este pasaje, y por otro lado,  un genitivo,  el cual podría ser de origen, objetivo, subjetivo, partitivo, etc. del lado gramatical, en general se puede entender como un genitivo de origen, lo cual nos indica simplemente de donde viene del amor (no confundir con un genitivo de causa que a diferencia de este, nos expresaría que el espíritu es el que causa, genera o produce ese amor). Teniendo esto en cuenta, podemos concluir, que el escenario mas probable, es que Pablo tenía en mente el amor que sale del espíritu, el amor que inspira, transmite o insufla dicho espíritu y va dirigido a sus hermanos, si este espíritu siente, produce o experimenta este amor  como una emoción para sí mismo, no es algo que necesariamente requiera entenderse de dicho pasaje,  independientemente si queremos asumir que dicho espíritu sea alguna persona o no. 

"“Love of the Spirit” might mean “the love of the Spirit for us”;161 but, in a context where relations among Christians have been so central, it probably indicates “your love for me, given to you by the Holy Spirit” (NLT).162 This love is the believer’s response to God’s effusive love: “God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.”163

161. E.g., the genitive τοῦ πνεύµατος may be subjective; see Murray; Fitzmyer.

162. A source genitive; so most commentators (e.g., Cranfield; Dunn; see also Zerwick and Grosvenor, Grammatical Analysis, 495)." The Letter to the ROMANS, Second Edition, Douglas J. Moo, fue Profesor durante más de veinte años en el Trinity Evangelical Divinity School de Illinois, y profesor de Nuevo Testamento en la Escuela de Posgrado Wheaton College desde 2000. Miembro del comité de traducción de la NVI. 2018

“and “the love of the Spirit,” which could be the Spirit’s love for us but more likely means the love the church experiences as made possible by the Spirit (= “love from the Spirit”).” (ROMANS Verse by Verse, Grant R. Osborne is professor emeritus of New Testament at Trinity Evangelical Divinity School, 2017)

Comentario a la epístola de Romanos, Douglas J. Moo, Ed. Clie, 2016.

"The Greek phrase “love of the Spirit” must be taken with the meaning the love that the Spirit gives (NEB “the love that the Spirit inspires”)." A handbook on Paul's letter to the Romans, UBS handbook series; Helps for translators, Newman, B. M., & Nida, E. A. (1994).

Por otro lado, también se podría discutir la relación entre este pasaje y Romanos 5:5, la pregunta es, si este amor le pertenece al espíritu santo o no:  "... Dios ha llenado con su amor nuestro corazón por medio del Espíritu Santo que nos ha dado." (DHH) o "... por el Espíritu Santo..." (RVA). En este pasaje nos encontramos con la palabra δια + genitivo, la cual puede ser tomada  tanto en su sentido instrumental, lo cual nos sugeriría que el espíritu simplemente es un instrumento para que Dios nos de el amor que ha generado y en consecuencia, el amor es generado por Dios, no por el espíritu, o podemos entenderlo también entenderla como un causal, lo cual podría sugerir que el amor si le pertenece a este en este caso a diferencia del anterior, si se podría concluir que el espíritu ha generado el amor, y no es simplemente un instrumento o agente transmisor; pero esto solo se puede determinar por el contexto,  y ambas interpretaciones son posibles contextualmente, por lo tanto no podemos presionar este pasaje ya que es ambiguo respecto al tema.