domingo, 3 de mayo de 2020

EXEGESIS JUAN 14:14 ¿A QUIEN DEBEMOS PEDIR EN ORACIÓN?


EXEGESIS JUAN 14:14 

¿A QUIEN DEBEMOS PEDIR EN ORACIÓN?

Comencemos, desde el punto de vista de manuscritos, en general, existen tres posibilidades, 1) tenemos que este texto se omite en un par de unciales importantes y otros manuscritos y traducciones al latín y en la siriaca de Sinaí, el hecho de que estos dos coincidan, llama mucho la atención, pero es el caso que se da con menor frecuencia. Luego, tenemos los manuscritos que preservan en texto, pero con dos principales variaciones, 2) una la cual incluye el término με (yo), la cual podría tomarse principalmente como un “si ME (Jesus/Hijo) piden…”, que es la que mayor cantidad de manuscritos antiguos posee como fundamento, y, por otro lado, 3) tenemos la que no contiene dicho término, la cual tiene manuscritos antiguos a su favor, pero en menor cantidad en comparación con la otra variante. Por lo tanto, únicamente desde este punto de vista la lectura mas probable parece ser la que incluye με. (Si desean un análisis más detallado sobre los manuscritos, pueden pedirme que suba el comentario completo de BERNARD).

¿Cuáles pudieron ser la o las motivaciones que llevaron a estas variantes? Como nos dice Hurtado, una posible motivación para omitir todo el versículo pudo ser evitar el conflicto con los versículos 15:16 y 16:23-27 que prometen que sería el Padre quien respondería. Aquellos que decidieron incluir el texto pudieron omitir el término με, para que armonice más con el contexto al igual que el anterior caso. O finalmente puede ser que με fuese añadido por los escribas y se haya vuelto la lectura mas popular, dada la profunda devoción que fue creciendo por Cristo a medida que pasaban los siglos.

 

¿Qué dice la evidencia interna?

Este es el principal problema que tiene la variante 2), ya que la simple idea de pedirle a Jesús en el nombre de Jesús carece de sentido para cualquier lector y para la mayoría de los académicos (como Metzger, pese a que opta por la otra variante). Por otro lado, 2) no tiene paralelo en el evangelio de Juan ni en ninguna parte del NT. 

 
BERNARD nos hace notar lo siguiente:
“Sin embargo, la expresión "pregúntame en mi nombre" es incómoda, y no ocurre en ningún otro lado, los otros pasajes en estos discursos en los que se recomiendan oraciones en el Nombre de Cristo mencionan explícitamente al Padre como a Él a quien deben dirigirse estas oraciones (cf 15:16, 16:23, 24). La enseñanza Juanica no tropezaría con el discurso de oración a Cristo.”
 
Y como admite MORRIS “Como el tema es la oración, quizás 
sea más natural que pensemos en el Padre como el objeto.” 
Esta idea es la que más armoniza con el contexto, y con todo el NT.
 
Finalmente, BERNARD llega toma la siguiente decisión:
“Concluimos que με debe ser rechazado aquí, a pesar de su fuerte apoyo de MS.; y leemos, ν τι αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω, la idea llevada a cabo desde el verso anterior, poniendo especial énfasis en ἐγώ.”
 
Para finalizar, un estudio exegético y más actual sobre el 
tema de la oración en el NT llega a la siguiente conclusión, 
la cual veo, es la más razonable:


Prayer in the Gospels A Theological Exegesis of the 
Ideal Pray-er, pg. 184, 2012

Mathias Nygaard, Profesor asociado de Estudios Bíblicos en Fjellhaug 
International University College, y profesor de Estudios Religiosos en la 
Universidad de Volda, Noruega.

CITAS BIBLIOGRÁFICAS:

Hurtado, Larry W. , Lord Jesus Christ: Devotion to Jesus in Earliest Christianity, pg. 390, 391, 2005

MORRIS LEON, THE NEW INTERNATIONAL COMMENTARY ON1HE NEW TESTAMENT, THE GOSPEL ACCORDING TO JOHN, pg. 647, 1974.

BERNARD J. H. A CRITICAL AND EXEGETICAL COMMENTARY ON THE GOSPEL ACCORDING TO ST JOHN, 1985.