sábado, 25 de julio de 2020

TEORODO DE MESOPUESTIA Y JUAN 20:28

TEORODO DE MESOPUESTIA Y JUAN 20:28

¿Quién fue Teodoro?

“se destaca como una figura influyente bien situada para observar y contribuir a la cristianización del Imperio Romano durante los siglos cuarto y principios del quinto. Nació en una familia acomodada en la ciudad de Antioquía (Antakya, en el sur de Turquía) alrededor del año 350 dc. Fue educado, junto con su contemporáneo más conocido Juan Crisóstomo, en la famosa escuela de retórica antioquena del Líbano. Teodoro luego persiguió una vida ascética junto con el estudio teológico y bíblico fuera de Antioquía bajo Diodoro (d. Ca. 390), más tarde obispo de Tarso. Teodoro sirvió como sacerdote en Antioquía desde 383 hasta que fue ordenado obispo de Mesopuestia en Cilicia (Yakapınar moderno en el sur de Turquía) en 392. Teodoro sirvió como obispo de Mesopuestia hasta su muerte en 428… También escribió varios trabajos defendiendo la teología de los concilios de Nicea (325) y Constantinopla (381) contra el llamado oponente "arriano"”
https://chs.harvard.edu/CHS/article/display/5817.1-theodore%E2%80%99s-life-education-and-ministry

El comentario a continuación está citado de C4T 15 (VT 16) From the Commentary on John14,
The Case Against Diodore and Theodore Texts and their Contexts, John Behr, Pg. 372, 2011:


No existe traducción alguna a nuestro idioma de esta cita, y tampoco encontré alguna en inglés, por lo tanto, la siguiente es una traducción propia del comentario, la cual está corroborada por los comentarios académicos que le siguen:

Tomás expresó lo que habían anticipado: "señor mío y Dios mío", dice, no se refiere al señor y Dios (porque la resurrección es la evidencia que Dios le enseñó el poder de levantarlo nuevamente), sino como un milagro de Dios hecho en su favor.


The Works of Nathaniel Lardner Vol 4, Nathaniel Lardner fue un teólogo inglés, pg. 401, 402, 1838.

““Mi Señor y mi Dios,” [Juan xx. 28.] el no llama a Cristo Señor y Dios: pero asombrado por el gran milagro de su resurrección, y la evidencia completa de ello, que se le había brindado, alabó a Dios, quien había resucitado a Cristo de la muerte. Tampoco el ser resucitado de entre los muertos es una prueba de deidad.” (Traducción propia a nuestro idioma)

Οὗτος δὲ καὶ τὴν ὁμολογίαν Θωμᾶ τὴν ἐπὶ τῇ ψηλαφήσει τῶν χειρῶν καὶ τῆς πλευρᾶς τοῦ κυρίου μετὰ τὴν ἀνάστασιν τό «ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου», εἶπε μὴ εἰρῆσθαι περὶ τοῦ Χριστοῦ παρὰ τοῦ Θωμᾶ (οὐδὲ γὰρ αὐτὸν εἶναι λέγει τὸν Χριστὸν θεόν), ἀλλ’ ἐπὶ τῷ παραδόξῳ τῆς ἀναστάσεως ἐκπλαγέντα τὸν Θωμᾶν ὑμνῆσαι τὸν θεὸν τὸν ἐγείραντα τὸν Χριστόν.

"Similarly, that the confession of Thomas, on touching the hands and the side of the Lord after the resurrection, “My Lord and my God,” was not spoken concerning Christ by Thomas (and neither he says that Christ is god), but that, astonished at the miracle of the resurrection, Thomas praised God who raised Christ." 


“There is no other passage in which the word theos is incontrovertibly applied to the Son: even Thomas’s exclamation “My Lord and my God” (John 20.28) is understood by a minority of readers as a prayer of thanksgiving rather than an apostrophe to the resurrected Jesus.”
(An International Journal for Philosophy of Religion and Philosophical Theology, 2020 TheoLogica, Mark Edwards es Profesor de Patrística y Tutor de Teología en la Universidad de Oxford, pg. 3, 2020)

“No hay otro pasaje en el cual la palabra theos sea incontroversialmente aplicada al Hijo: incluso la exclamación de Tomás “Mi Señor y mi Dios” (Juan 20.28) es comprendida por una minoría de lectores como una oración de gracias en vez de una apóstrofe* al Jesús resucitado.” (Traducción propia a nuestro idioma)

*Una apóstrofe en retórica se da cuando el lenguaje es súbitamente dirigido a otra persona presente o ausente la cual es diferente a la cual se dirigía la intención del orador a un principio.

Curiosamente, para el criterio actual de la mayoría de comentaristas, este pasaje es una obvia referencia a Cristo, en contraste, para aquellos que incluso conocían mejor que nosotros el idioma, lo empleaban en su vida diaria, e incluso tenían un sistema teológico muy parecido al de estos comentaristas, dicha referencia, no era obvia como la mayoría cree.

¿Coincide esto con el resto del evangelio de Juan?

"The overwhelming evidence is that God in John is the Father... The fact that 1:1 and 1:18 are the only two occurrences for which there might not be a direct allusion is almost certainly for rethorical purposes." (John, Exegetical Commentary on the New Testament, Edward W. Klink is Associate Professor of New Testament at Talbot School of Theology, pg. 425, 2016)

"La evidencia abrumadora es que Dios en Juan es el Padre... El hecho de que 1: 1 y 1:18 son las dos únicas ocurrencias que probablemente no sean una alusión directa es muy probablemente para fines retóricos." (Traducción propia a nuestro idioma)

“La última instancia ocurre en la respuesta de Tomás al encontrarse con Jesús resucitado. Jesús anima a Tomás a cambiar de incrédulo a creyente, y el ‘Señor mío y Dios mío’ de Tomás (20.28) es su expresión de fe (ver 20.29). Naturalmente, la interpretación de las palabras de Tomás fue debatida acaloradamente por los teólogos de la iglesia primitiva que querían usarla en apoyo de sus propias definiciones cristológicas. Aquellos que entendieron que 'mi Señor' se refería a Jesús y que 'mi Dios' se refería a Dios fueron sospechosos de herejía cristológica en el siglo V EC. Muchos comentaristas modernos también han rechazado esa interpretación y, en cambio, entienden la confesión como una afirmación de que Jesús es Señor y Dios. Al hacerlo, se ven obligados a interpretar 'Dios' como una referencia a λόγος. Pero es perfectamente apropiado que Tomás responda a la resurrección de Jesús con una confesión de fe tanto en Jesús como su Señor como en Dios que envió y resucitó a Jesús. Interpretar la confesión de esta manera en realidad tiene mucho más sentido en el contexto del Cuarto Evangelio. En 14.1 se fomenta la fe tanto en Dios como en Jesús, en un contexto en el que se destaca particularmente a Tomás. Además, en ninguna otra parte del Evangelio se llama Dios a Jesús. Más bien, se le llama hijo de Dios, y esta es la confesión que el Evangelio insta a sus lectores a hacer al final del cap. 20: "Estas cosas están escritas para que creas o sigas creyendo que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que, si sigues creyendo, tengas vida en su nombre" (20,31). Si entendemos la confesión de Tomás como una afirmación de que Jesús es Dios, esta confesión en 20.31 se convierte en un anticlímax. Además, si el Evangelio realmente enseña que Jesús es Dios en 20.28, ¿por qué no hace esa afirmación en el Prólogo o en 10.35 o en 20.31, donde podría haber sido colocado más apropiadamente? Por otro lado, si entendemos la confesión de Tomás como una expresión de fe tanto en el mesianismo de Jesús como en el Dios cuyo agente es, encaja perfectamente con el Prólogo, con 10.35 y con todas las demás referencias a Jesús como hijo de Dios, y no nos obliga a leer 20.31 como anticlímax.” (Rhetoric and Reference in the Fourth Gospel, Journal for the Study of the New Testament, Supplement Series 69, Margaret Davies was formerly Senior Lecturer in Biblical Studies at the University of Sheffield, pg. 125, 126, pg. 1992)

Por otro lado, algunos intentan justificarse tratando de leer este pasaje haciendo referencia a Juan 1:1c. Algo que sin duda nos llevaría a sustentar esta conclusión es alguna referencia distintiva o la  característica particular de el prólogo, citar de manera específica a la Palabra/Verbo/Logos en 20:28, pero dicha referencia no existe (si buscamos por ejemplo en NA27 o 28 una referencia cruzada de 20:28 a 1:1, no la hallaremos). Mas aún si consideramos el theos de 1:1c, notaremos que presenta un sentido cualitativo, este no es el caso para 20:28, tendría mas sentido proponer una referencia entre el 'Dios' de 20:28 y el de 1:1b, en este caso, ambos sí tienen el mismo sentido, y estadísticamente tendríamos un caso sumamente probable para sustentarlo ya que en general los usos no cualitativos ni compuestos de theos en singular, se emplean con el Padre en el evangelio de Juan (solo existe una excepción la cual podría considerarse ambigua dependiendo de su interpretación) sumando a esto, el que Juan 14:6-13 podría emplearse explicar que Dios en 20:28 se refiere al Padre. Por otro lado, si descartamos la opción de tomar 20:28 como una apóstrofe al Padre, y lo tomamos en otro sentido con referencia a Cristo, estaríamos contradiciendo lo planteado en 1:1b y c, ya que estaríamos expresando de Cristo aquello que Juan quería evitar decir del Logos con su construcción gramatical y su contexto. En general, no hay nada ni en la gramática ni en el contexto del pasaje que nos sugiera tomar el pasaje aludiendo que Jesús es una segunda persona de una deidad trina.

Según Jesús ¿A quién vio Tomás?

"Jesús le dijo: Porque me has visto, Tomás, creíste..." (Juan 20:29 RV-1960) 

Aquellos que insisten en leer 20:28 respecto al prólogo del evangelio, deben tener esto en cuenta, independientemente de a quién se dirigió Tomás, este pasaje nos dice claramente que Tomás vio a Jesús, y esto es un gran problema para aquellos que optan por interpretar 28 como dirigido a Jesús. Ya que para Juan, y para los judíos en general, ningún hombre ha visto a Dios:

"Dijo más: No podrás ver mi rostro; porque no me verá hombre, y vivirá." (Éxodo 33:20)
"A Dios nadie le vio jamás..." (Juan 1:18 RV-1960)


Es problemático asumir que Tomás conocía la información que se encuentra en el prólogo, o, al menos, es algo imposible de comprobar, ya que esta es una característica única respecto a las otras escrituras que componen el NT, y que para tiempos del relato, aún no existían ¿Cuando exactamente tuvo Juan la revelación del prologo? (en general se cree que el prólogo fue escrito posteriormente al cuerpo del evangelio, lo cual explica la poca o nula conexión entre estos). Pero el siguiente argumento puede emplearse independientemente de esto, puesto que 1:18 es una referencia a Éxodo 33:18, 20 (buscar en cualquier biblia con referencias cruzadas, o como en mi caso en las de NA28, siendo que estas están revisadas desde un punto de vista crítico), siendo este pasaje y la idea que expresa, algo de conocimiento general para un judío, como podría ser Tomás. Pero en caso de que pese a los problemas optemos por asumir que este conocía la información del prólogo, debemos tomar en cuenta, que Juan expresa este pasaje en sentido temporal, al igual que toda la unidad, desde el v.14 hasta el v.18, donde tenemos un relato histórico (ej. en 17 la ley no fue dada mediante Moisés en un sentido poético, sino literal). Si Jesús fuese el mismo Dios del cual nos habla Juan en dicho pasaje del prólogo, tendríamos una clara contradicción con dicha afirmación, Dios es espíritu no es visible por el hombre, por lo tanto, Jesucristo, que si era visible para el hombre, no puede ser este mismo Dios, al menos, no en el sentido mas alto del concepto de la deidad que posee Juan. Esto no es un problema si se trata simplemente de una exclamación producto de la situación impactante que vivió Tomás.

¿Nominativo por vocativo?

Ya para los tiempos del NT esta práctica se vuelve mas común, o se "intensifica" como dice en la gramática de la Dra. Inmaculada Delgado, sin embargo algunos toman esto como si automáticamente debiésemos aplicar esto en todos los casos, debemos tomar en cuenta lo siguiente sobre el vocativo:

"Greek originally used a separate case to indicate this function of a substantive, but by the time of the NT this form was being replaced by the nominative case in Koine Greek... But in second declension masculine and feminine singular nouns, the vocative ending is an epsilon. For example, the vocative form of κύριός ("lord") is κύριε..." (An Introduction to Biblical Greek Grammar: Elementary Syntax and Linguistics, Dana M. Harris, 2020)

En tiempos del NT, e incluso, un poco después, este estándar estaba siendo reemplazada como dice Harris, y no se puede dar por hecho que se aplique automáticamente en todos los casos, hay evidencia de este hecho, por ejemplo, podemos encontrar el vocativo θεε no solo en el evangelio de Mateo, sino en Josefo, la traducción de Aquila de la LXX o incluso mas tarde en el siglo II en los Hechos de Pablo y Tecla. Ni Delgado, ni Harris ni ninguna otra gramática del idioma griego nos proveen una metodología para identificar en que casos se debe dar por hecho esta convención y en que casos no, depende del intérprete decidir cuando seguirla o no, en consecuencia, en general, la única manera segura de concluir que nos encontramos con un vocativo, es emplear el vocativo mismo o encontrar algo claro en el contexto que nos asegure que se trata de este, lo cual, no encontramos en 20:28. Tratar de elaborar un argumento en base a la gramática de Juan para sustentar esta convención tampoco nos da ninguna garantía, puesto que en 20:28, no estamos hablando de las convenciones gramaticales que Juan sigue, aquí, hablamos de las palabras de Tomás. Y lógicamente, si encontramos un nominativo, lo más probable es que este funcione como tal. Por otro lado, el escenario en 20:28, no es comparable por ejemplo al de Juan 13:13, puesto que la ambiguedad en el pasaje es mucho menor, ya que no es considerable como un caso de exclamación, y la identificación del referente en la misma oración no solamente es dependiente de με sino que es confirmada por ειμι γαρ. Por supuesto. Incluso, si decidimos tomar el verbo autos como suficiente y decisivo para que la frase vaya dirigida hacia Jesús, las palabras que le siguen son otro tema, y el trasfondo de este, es debatible, ya uno puede asumir que la referencia a este como Dios se realiza en el sentido funcional, en el sentido de agencia, o dar otras explicaciones, ya que de manera semejante en Mateo 16:23, Jesús se dirige claramente a Pedro como Satanás, donde la gramática, es incluso mas específica que en este caso; pero si no vamos a tomar dicho caso para enseñar que Pedro es Satanás, ¿Por que sí deberíamos enseñar que en este caso, necesariamente Jesús es Dios? Este pasaje podría entenderse de manera similar al citado. Un enlace de interés:  https://www.patheos.com/blogs/kermitzarleyblog/2013/11/thomas-said-to-christ-my-lord-and-my-god-he-meant-gods-in-christ-to-which-we-should-nod/

"Saying “My Lord and my God” to the Son would in concordance with 14:6 amount to addressing the Father through the Son.86 Thus, Thomas was honoring the Father by honoring the Son as the sole person who makes the Father both known and accessible (cf. 1:18; 5:23). Rather than being the first to address Jesus as God, Thomas may here be remembered as the first disciple who put Jesus’ role as sole mediator – as the unique interface between man and God – to good use. Thomas already believed, as did Jesus, that the Father was his God. He now finally showed faith also in Jesus (14:1) by recognizing him as the necessary and only intermediary.
This tentative explanation is not meant to resolve the difficulties of John 20:28, but serves to illustrate that the interpretation of the Gospel of John is a dynamic process in which final answers are hard to find. If it weren’t for 20:17 and 20:30–31, Thomas’ address in 20:28 would indeed suggest that Jesus is to be identified as God. In its given context, however, no such clear-cut conclusion is justified. Whether 20:28 is relevant to the understanding of 1:1 and 1:18 is little more than undecided." (Horizons in Biblical Theology 44, Brill, Alexander Smarius is teacher of Greek, Latin and classical culture, pg. 164-165, 2022)

Conclusión

Tal como muchas personas reaccionan cuando ven algo que los asusta o emocionan, estas expresan frases que no necesariamente van dirigidas a un individuo presente en ese momento y lugar. Podemos aprender de el comentario de Teodoro, que no era para nada extraño, incluso para aquellos que luchaban contra los arianos en el siglo IV, interpretar la expresión que declara Tomás en Juan 20:28 como una apóstrofe, una frase de reacción emocional dirigida a Dios mas bien que a Cristo, producto  de lo que este experimentó. Este es un caso muy semejante a la reacción que se puede apreciar hoy en día cuando personas cristianas reaccionan emocionalmente con alguna frase semejante a ¡Dios mío! cuando experimentan algún evento estremecedor o impactante en medio de una situación cotidiana.

Sin duda para este caso, Teodoro optó por una interpretación menos forzada y problemática que sus contemporáneos, al entender este caso como un nominativo de exclamación, ya que este caso, le evitaba el tener que dar explicaciones complejas y difíciles de comprobar sobre gramática y teología. Y para aquellos que optan por entender el nominativo por vocativo, teniendo en cuenta que "Una expresión en vocativo es una expresión utilizada para dirigirse directamente a alguien o algo, incluyendo en la frase la identidad de la persona a la que uno se dirige."), se nos presentaría un caso de identidad la cual deja de lado que Jesús sea solo una segunda persona de la deidad trina, sino la totalidad de la deidad contrario a lo que Juan quería evitar decir en su prólogo en 1:1c.

29 comentarios:

  1. Las palabras de Tomás fueron bastantes claras querido caballero. Que una MINORÍA entienda distinto un pasaje tan claro como Juan 20:28 no es un motivo para tergiversar el significado contextual y teológico que transmite. Muchos dicen: "Tomás le dijo "Señor" al Hijo y "Dios" al Padre.." Pero esto es erróneo, no existe precedente bíblico en donde un sustantivo de dirección haya sido hacia un sujeto mientras que otro sustantivo que estaba en la misma oración haya sido hacia otro sujeto, es decir, si yo digo: "..nuestro Señor y Salvador.." refiriéndome a Cristo, no hay ninguna razón gramatical para decir que yo le estoy diciendo "Señor" a Cristo mientras que a otro ser (o a Dios) le digo "Salvador", además que anterior a la declaración de fe de Tomás están las palabras "..y le dijo.." Por lo que es A ÉL, A ÉL, Y SOLO A ÉL quien Tomás dirigió esas palabras. Me pregunto si Tomás hubiera dicho "Mi Señor y mi Salvador", hubiera habido tanto revuelo y "refutaciones" para decir que un sustantivo fue aplicado al Hijo, mientras que otro al Padre. Citar a unos pocos pensadores que en su entendimiento entendieron esto como que un sustantivo iba hacia el Hijo y otro iba al Padre, no es motivo suficiente para "creer" que esto es así cuando tanto la gramática como el contexto señalan otra cosa. Ambos sustantivos funcionan como sustantivos de dirección, si uno no es aplicado al sujeto en cuestión al que le preceden, el otro tampoco lo será, es decir, como están en la misma oración y declaración ambos, no podemos decir que uno (en este caso "Señor") va hacia el Hijo, mientras que el otro ("Dios") va hacia el Padre, en tal caso ambos deberían ser tomados como exclamación, y no mutilando a uno diciendo que ese ('Señor') sí es un sustantivo de dirección y va para Cristo, mientras que el otro ('Dios') por alguna razón inexplicable no funciona como sustantivo de dirección como su antecesor, sino que funciona como exclamación y va dirigido al Padre. Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Thomas es Judío, y se le enseñó que el que iva a resucitar a Jesús era YHWH (Jehová) eso thomas lo tenía claro,y para reforzar esto Tomás es "JUDÍO", y los Judíos son Monoteístas, sabiendo esto, es casi imposible que Tomás haya llamado DIOS a Jesús, porque siempre se le llamó ADONY o ADONAI, sobre esta base cimentada del Monoteísmo (eso no podrás evitar jamas) Tomas en su asombro de ver a Jesús resucitado tal cual la profecia expresa "MI SEÑOR" (ADONAI) y "MI DIOS" (ELOHIM) pareciera que la expresión es directa a llamar a Jesús, dios si la miras bajo la teologia y filosofia Griega (trinitaria), pero no la Hebrea, y para tu mala suerte ellos son Hebreos (Judíos) y eso no les entra, recuerda que Jesús RECHAZÓ la visita de los Griegos, no esta demas saber las razones obvias (evidentes). También tienes que recordar que Ellos (tomás y Jesús ) no están solos en ese momento y tomás se metería en líos si habría dado a entender que "Jesús es dios", o hubiera querido decir eso (sin intención)...en el AT Jehová mismo llama a los Judíos ELOHIM (dios), pero no aparece que un Judío llame a otro judío "DIOS", eso pertenece originalmente a "YHWH" (Jehová), en la escala Bíblica. Los que defienden este versículo, solo apoyan su propia ignorancia al no conocer la cultura Judía y temática "BÁSICA" que parece en la Biblia. No pueden 2 versículos Juan 1:1 y Juan 20:28 cambiar el sentido temático "ENTERO" de la Biblia. Ahora.....razona

      Eliminar
  2. Saludos amigo, eso de las minorías o mayorías no funciona para mi, los cristianos en los primeros siglos eran una minoría, eso no quiere decir que estaban errados, las minorías pueden convertirse en mayorías en cualquier momento, independiente de eso, para mi lo que valen son las razones.
    Si las palabras de Tomás fueron bastantes claras y tu argumento es tan fuerte, ¿por que hay personas que tenían el koine como lengua materna y eran trinitarios que entienden el pasaje de manera diferente a la tuya?
    Algo que no tomas en cuenta son los hebraismos en el evangelio de Juan, y como afectan a esa sección en particular, a quienes les interese un análisis desde ese punto de vista que concluye que al tomarlos en cuenta "mi Dios" no es una correlación, sino es una adición, les dejo el estudio explicando las razones:
    https://www.academia.edu/43428437/June_24_2020_S_The_Greek_Conjunction_%CE%BA%CE%B1%CE%B9_Applied_to_the_Exegesis_of_John_20_28_A_Fresh_Grammatical_and_Contextual_analysis_
    Por otro lado, también se puede tomar dicha expresión como una exclamación como dicen Zerwick y Grosvenor en su Análisis gramatical del griego del Nuevo Testamento pg. 409. Lo cual no requiere tu interpretación.
    Podemos sumar el contexto en busca de la identidad de DIOS en cuestión, que dice el contexto mas próximo sobre la identidad de estos?:
    En 20:17 "Dícele Jesús: «No me toques, que todavía no he subido al Padre. Pero vete donde mis hermanos y diles: Subo a mi Padre y vuestro Padre, a mi Dios y vuestro Dios.»" (BJ)
    A mi me deja claro que para Jesús y sus seguidores, Dios era el Padre, el contexto no requiere otra identidad diferente para ese Dios. En resumen, la gramática y el contexto sustentan lo presentado en este artículo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esta respuesta ha sido revisada por el respetado teólogo Trévor Allin,quien tiene mucho más conocimiento que usted y yo, por ende,espero que tome su autoridad como una validación,le recomiendo que a él le escriba todas esos "argumentos" por parte de usted, para decir que "mi Dios" es exclamación o sencillamente y fuera de todo precedente, fue (según usted y validándose de un estudio) "añadido" al canon bíblico. Le adjunto la respuesta,léala con cuidado: La cosa es que aquí los TJ intentan agarrarse de cualquier pretexto equívoco para jusiticiar su pensamiento, y la verdad es que literalmente tienen que poner de 2-3 interpretaciones distintas para este pasaje, observe tal cosa, interpretar 3 veces un pasaje clave que habla de qué es Cristo (Señor y Dios), literalmente dan 3 significados diferentes porque como ninguno convence tanto como el obvio (que Cristo fue reconocido como Señor y Dios de Tomás) al final su pretexto es el "contexto", como la misma JW.org lo indica, que esas palabras de Tomás tienen que estar en acuerdo con la Declaración de todo lo demás que dice la Biblia sobre Jesús, esto es tan inesperado porque cuando uno apela AL CONTEXTO de la Biblia para refutar la gramaticalmente incorrecta traducción henoteísta de la TNM de "..la Palabra era un dios", nos salen con que no debemos apelar a excusas teológicas y que la gramática debe hablar por si sola y que cualquier excusa de contexto puede ser "deshonesta", ¡ah pero claro! Cuando a ellos sí les conviene citar el contexto de "la inferioridad de Jesús con el Padre" ahí sí pueden apelar "al contexto" para justificar sus 3 INTERPRETACIONES de a qué se refería Tomás en Juan 20:28. Las palabras de Tomás fueron bastantes claras, y si uno de los dos (Señor y Dios) sustantivos quieren no ser tomados como sustantivos de dirección, pues ambos (tanto Señor como Dios) tendrán que ser tomados como NO sustantivos de dirección, sino que ambos deben ser tomados como exclamación, pero los TJ solo toman el segundo sustantivo empleado para Cristo ("Dios") como un sustantivo que funciona como exclamación, pero en el primero ("Señor") aquí sí aceptan que el sustantivo es de dirección (cosa que ya rompe por completo su discurso de doble moral "intentado decir que 'Dios' no va para el Hijo, pero coincidentemente y por una razón inexplicable 'Señor' sí) porque les conviene. Además, si esto es cuestión únicamente del tema de si está o no en vocativo, pues el CANDIDATO QUE ES MÁS PROBABLE QUE SEA UNA EXCLAMACIÓN ES 'SEÑOR', ¿por qué? Porque 'Señor' aparece en la mayoría de veces tanto en el AT como en el NT en forma vocativo cuando se está dirigiendo a alguien (al Padre en este caso), mientras que 'Dios' (AÚN CUANDO SE ESTÁ DIRIGIENDO CLARAMENTE A ALGUIEN Y NO SE DEJA COMO UNA SIMPLE EXCLAMACIÓN) aparece en forma nominativa en la mayoría de veces tanto en el AT y NT, y EN NINGUNA (salvo por supuesto para los TJ) FUNCIONA COMO UNA MERA "EXCLAMACIÓN", aún (como ya dije) cuando aparece en nominativo, el mensaje y el valor del contexto y del texto es bastante claro y funciona como vocativo aunque esté en nominativo, y como dije, si las interpretaciones de los TJ son únicamente porque los sustantivos no estén en vocativo, 'Señor' es un candidato mucho más probable para que sea una exclamación más que incluso 'Dios' (Todos) que es el que precisamente los TJ buscan que funcione como una exclamación en lugar de una declaración, pero claro, si también le quitan al Hijo la Declaración y adjudicación por Tomás de 'Señor' sería demasiado hasta para ellos, y terminarían mutilando por completo todo este maravilloso texto quitándole a Cristo su posición tanto de Señor como de Dios. Hasta para los TJ es demasiado eso, pero obviamente no lo pueden hacer, porque sería ir muy lejos y sería mutilar doblemente y sin ninguna pizca de vergüenza la Palabra de Dios, eso les superaría por mucho.

      Eliminar
  3. Como ya le dije amigo Isaias, no considero relevante lo de las mayorias, tampoco dije que las minorias necesariemente esten en lo correcto solo por ser minorias, sus respuestas son muy extensas y principalmente rondan en los mismo una y otra ves, hablan sobre otros capítulos y otros temas los cuales no están en el contexto de 20:28, si desea hablar sobre otros contextos hágalo en el artículo respectivo, el tema es "TEORODO DE MESOPUESTIA Y JUAN 20:28".
    De lo que cita sobre Trévor Allin, hay muchas cosas curiosas en lo que citó (aun que no estoy seguro hasta donde es su cita):
    "tienen que poner de 2-3 interpretaciones distintas para este pasaje" yo no creo que sea raro encontrar mas de una interpretación para muchos versículos de la Biblia, si leemos un comentario crítico o exegético en general eso es exactamente lo que encontraremos, por lo tanto no estoy de acuerdo con el razonamiento que este plantea.
    "pero los TJ solo toman el segundo sustantivo empleado para Cristo ("Dios") como un sustantivo que funciona como exclamación, pero en el primero ("Señor") aquí sí aceptan que el sustantivo es de dirección (cosa que ya rompe por completo su discurso de doble moral "intentado decir que 'Dios' no va para el Hijo, pero coincidentemente y por una razón inexplicable 'Señor' sí) porque les conviene."
    No tuve que buscar mucho para ver que esto es falso (deshonesto, doble moral, mutilando lo que otros dicen, empleando los adjetivos que a usted le gusta tanto emplear), los Testigos también toman la posibilidad de que toda la frase sea una exclamación como Allin dice que se puede tomar.
    https://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/1974885?q=john+exclamation&p=par
    Por otro lado, el análisis presentado en el paper que cité (que me parece decidió no leer) sobre los hebraismos, me llama mucho la atención y es algo que ni el Señor Allin ni usted toman en cuenta en su análisis, no veo fundamento suficiente para tomar una posición única y diferente a la que ya tenía sobre el versículo en cuestión.
    Si tiene información nueva que aporte algo al tema del artículo será bienvenida.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Querido Juan, le informo que el Santo Doctor Allin (yo llamó Santo a todo siervo de Dios, no idolatro a nadie por si acaso) hizo una contestación del artículo presentado por usted por el señor que se hace llamar George Blunt o algo así, me avisa si quiere que le pase la información importante, me puso muy feliz y hasta me impresionó que el doctor Allin se haya tomado la molestia de leer el artículo para hacerle una contestación entera, en esta menciona los hebraísmos, los sin sentidos que en este artículo se hayan (como la compresión del singular y plural del autor en griego), entre otras cosas, por lo que si usted requiere que le pase la opinión e información del doctor Allin, me avisa y con muchísimo gusto lo haré. Por favor, responda mis preguntas, me encantaría seguir conversando, que DIOS Le Bendiga, y recuerde que debatimos desde la objetividad, por lo que toda información oportuna que usted traiga, será bien recibida, que DIOS Le Bendiga.

      Eliminar
    2. Me interesaría seguir la interacción entre las dos personas, puede escribirle directamente a ver que es lo que responde sobre su artículo en su página, seguramente publicará alguna respuesta si la tiene https://independent.academia.edu/BluntGregory

      Eliminar
  4. Recordamos a quienes deseen comentar que hay reglas para hacerlo, si sus comentarios no cumplen con dichas reglas no serán publicados, leer las reglas antes de comentar por favor. Estos serán atendidos de acuerdo al tiempo que disponga el cual es muy escaso (hay meses que no tengo tiempo para revisar el blog).

    ResponderEliminar
  5. Querido Juan, es un gusto para mí el volver saludarlo. El doctor Allin ya respondió el artículo que usted me citó, lo respondió de manera completa y exitosa en su página la cual la paso a continuación http://livingwater-spain.com/actu.htm
    El artículo en donde lo responde se titula "El Gran Engaño", donde toca exclusiva y exhaustivamente el artículo que usted me mencionó, esa es la conclusión objetiva que usted me pidió, léala. En el artículo del doctor Allin, este expone con éxito todos los "argumentos" expresados por la persona que utiliza el pseudónimo "Gregory Blunt", y demuestra su falta de comprensión de las pautas griegas gramaticales de lo más básicas, que alguien con un verdadero conocimiento no demostraría por supuesto, además derrumba todos esos argumentos que "Blunt" da, exponiéndolos como lo que son, argumentos hechos con una terminología complicada para engañar a cualquiera que no tenga el suficiente conocimiento para poder refutarlo, y, como no lo pueden refutar, toman la opción de creerle ciegamente creyendo que, debido a que "¡parece que "Blunt" sabe de lo que habla, entonces debe ser cierto lo que dice!" Grave error. Espero pueda leer el paper del doctor Allin que usted mismo me pidió (argumentos válidos y lógicos) y vea si realmente lo que dice el "señor Blunt" es verdadero o no. Espero que lo haga, que DIOS Le Bendiga Rica y Grandemente.

    ResponderEliminar
  6. Isaias, Buena parte del artículo que compartiste se la pasa hablando de Blunt para luego decir que no sabe nada de el, para mi eso fue una perdida de tiempo... La parte de interés del artículo es bastante complicada de entender y de comprobar, trataré de entenderlo con el tiempo. Le escribí a blunt avisándole que existe esa crítica a su artículo, si decide hacer algún artículo como respuesta lo pondré aquí también.
    Para finalizar, si tuviera que tomar la opción de que "mi Dios" se refiere a Cristo, el lenguaje lo presenta de manera mas natural como una identificación entre Cristo y Dios que como una segunda persona de la trinidad respecto a su deidad, eso sería punto a favor para los que creen que Dios y Jesús son la misma persona.
    Claro hay mas opciones, incluso puedes tomarlo como una referencia a Cristo y no relacionarlo con su deidad:
    https://www.patheos.com/blogs/kermitzarleyblog/2013/11/thomas-said-to-christ-my-lord-and-my-god-he-meant-gods-in-christ-to-which-we-should-nod/
    Pero en general, mientras gramaticalmente puedas tomarlo como una identificación o como una exclamación, para mi queda claro que el relato no se escribió para probar que Cristo es Dios; sino que Cristo es el Hijo de Dios (Juan 20:31), el contexto favorece claramente mi artículo.
    No creo que ninguno de los dos tenga mas puntos nuevos a aportar. Hasta la próxima.

    ResponderEliminar
  7. Hola Juan, qué hay del siguiente argumento que encontré? Es válido? (en portugues): Tomé diz uma expressão que não descreve a pessoa de Jesus. No Evangelho de João, todas as declarações dirigidas a JESUS apresentam a palavra “Senhor” (ky’rie), no vocativo. Desse modo, a expressão é dirigida com referência a Jesus.
    Porém, em João 20:28, não é “ky’rie”, mas “Ky’rios” , o que indica que, quando Tomé está exclamando, ele não está falando SOBRE a pessoa de Jesus.

    Puede que no sea ningún buen argumento y ese uso solo se deba a una peculiaridad gramatical? Saludos y gracias, Chris

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, lo analizaré en cuanto tenga mas tiempo disponible, he estado muy ocupado últimamente, gracias por compartirlo.

      Eliminar
    2. Querida persona. Espero que el caballero publique mi respuesta. Ese es otro argumento muy débil que frecuentemente es expuesto por aquellos que carecen del suficiente conocimiento griego para dar una respuesta acertada y sincera. Que la palabra "Señor" (Κύριός) haya estado en nominativo y no en su forma vocativa como ocurre mayormente en el Nuevo y Antiguo Testamento, no hace ningún cambio en realidad, de hecho, encontramos que la expresión que la acompaña "Dios mío" también está en caso nominativo, y no en su forma vocativa en el griego; hay veces que el sustantivo aunque esté en forma nominativa, este puede agarrar el valor vocativo, por ejemplo, en la segunda claúsula del versículo, encontramos como dije, que las palabras de Tomás estaban en nominativo, no en vocativo (Θεός μου.) Sin embargo, tanto en el Nuevo como en el Antiguo Testamento, la forma más comúnn de dirigirse a Dios (tipo vocativo) cuando se le quería decir "Dios mío" (Con el significado contextual de proclamar que JEHOVÁ era tu Dios) era EN FORMA NOMINATIVA, no en forma vocativa, muy pocas veces en la Escritura se ve que la expresión "Dios Mío" esté en su forma vocativa, de hecho, en el Nuevo Testamento solo hay dos ocasiones y es en el Evangelio de Mateo, en el capítulo 27 y versículo 46, en donde encontramos la vocativa de "Dios mío" (Θεέ μου θεέ μου) sin embargo, todas las demás declaraciones de "Dios mío" que se encuentran en el Nuevo Testamento están hechas en caso nominativo de "Theos" y no en vocativo, y esto no afecta en lo absoluto, ya que como dicen los académicos, debido a la influencia de la Septuaginta, las palabras en los casos nominativos pueden tomar el valor de vocativo si el contexto lo permite entre otras cosas. Por la parte de "κύριός" que es lo que estábamos analizando aquí, si bien es cierto que a diferencia de "Dios mío", la mayor parte de las declaraciones de "Señor mío" están EN EL CASO VOCATIVO Y NO NOMINATIVO, no resulta un problema que este (Juan 20:28) sea uno de los casos en donde se encuentre en nominativo, ¿por qué? Porque encontramos 4 ejemplos (hasta donde sé) en donde se encuentra el sustantivo "κύριός" en nominativo, estos ejemplos son Salmos 35:24,  Juan 13:13, Juan 13:14 y Apocalipsis 4:11, y sin embargo, el contexto y la gramática hacen claro que el hecho de que κύριός esté en caso nominativo y no vocativo, no afecta en lo absoluto, y se pueden tomar como sustantivos de dirección (un sustantivo dirigido hacia una persona en particular, en este caso, Cristo) aunque estén en nominativo. Como dice una página en el Internet que resume muy, muy bien este caso: "En hebreo, el vocativo, es decir, la invocación o el dirigirse a alguien, se hace mediante colocar el artículo antes del nombre que se quiere invocar. La Septuaginta se apega a esa característica del hebreo y la aplica en su texto griego. De ahí, esta tendencia, de anteponer el artículo definido delante del sustantivo en nominativo para construir el vocativo, pasó al texto griego del Nuevo Testamento. Que esto es así, lo señala enfáticamente la Dra. Inmaculada Delgado Jara en "Gramática griega del Nuevo Testamento II. Sintaxis" (Universidad Pontificia de Salamanca, Salamanca, 2011), pág. 25 diciendo: "Por otra parte, ya en griego clásico el nominativo con artículo sustituye al vocativo, pero incrementa su uso en el N.T. y en los LXX debido a la influencia del hebreo, donde esta manera es la única de expresar el vocativo." [Final de la cita] Por lo que, vemos como, que la palabra κύριός haya estado en caso nominativo en lugar de vocativo, no toma gran influencia, no sólo en Juan 20:28, sino en los versículos anteriormente mencionados, y es que, como indica correctamente el artículo que cité, los sustantivos en el caso nominativo y con artículo pueden llegar tener el valor del vocativo debido a la influencia de la Septuaginta. Espero que esta respuesta le haya sido de utilidad. Que DIOS Le Bendiga.

      Eliminar
    3. En este comentario aparte, dejo el link de la página en donde saqué la cita y parte de la información de como el texto griego del Nuevo Testamento toma influencia de la Septuaginta y de esta manera, como el caso nominativo de una palabra con artículo definido puede llegar a tomar el valor de vocativo: https://cebchile.es.tl/Juan-20-d-28-%A1Se%F1or-m%EDo-y-Dios-m%EDo-ar-.htm

      Eliminar
    4. Saludos, actualmente no existe una razón clara que explique el por qué Juan emplearía en este caso un nominativo en ves del vocativo:
      "The reason for the nominative, rather than a vocative, is less clear..." (The Lord of the Gospel of John: Narrative Theory, Textual Criticism, and the Semantics of Kyrios, Paul C.J. Riley, pg. 181, 2019)
      Independientemente de que es posible hacerlo (poco común, pero no imposible como muestra Isaías en su comentario), una buena pregunta sería ¿Por que Juan optaría por hacerlo?:
      De ahí que tal vez, puedas proponer o desarrollar tu propio argumento si deseas ir por ese lado, tal vez este comentario de algunos exegetas te ayude a modo de partida si deseas hacerlo:
      "It is noteworthy that at xx.28 Thomas says ὁ κύριός μου and not κύριε μου. This suggests that κε was not adequate, a view that would be justified if κε = Sir rather than = Lord." (L'Évangile, hier et aujourd'hui: Mélanges offerts au professeur Franz-J. Leenhardt, pg. 69, 1968)
      Gracias por comentar.
      Recordamos a todos que solo los comentarios que cumplan con las reglas se publican. Gracias.

      Eliminar
    5. Querido Juan. La frase "..no existe una razón clara que explique el por qué Juan emplearía en este caso un nominativo en ves del vocativo." Es redundante. Fue simplemente capricho del autor el no poner la expresión "Señor mío y Dios mío" en vocativo por las razones expuestas arriba. El griego del NT tomó bastante influencia como señalé de la Septuaginta, por lo que, en ciertos casos (como en Juan 20:28, Juan 13:13, Juan 13:14, Apocalipsis 4:11 y Salmos 35:24) los sustantivos pueden estar en su forma nominativa pero sin embargo, ser usados para dirigirse hacia una persona atribuyéndole tales sustantivos. Le recomendaría ser más preciso y mostrar su punto de vista y entender de esta cláusula del versículo en cuestión, no sólo citar exégetas (que no tiene nada de malo por cierto, mi recomendación es para que sea más conciso y firme). Que DIOS Le Bendiga.

      Eliminar
  8. Gracias Isaías y Juan por los detalles interesantes. Lo que no entiendo del todo es esa parte de la cita francesa en inglés: "This suggests that κε was not adequate, a view that would be justified if κε = Sir rather than = Lord." 
    κε = ky’rie? Qué importancia tiene la diferencia entre Sir y Lord?, Saludos, Chris

    ResponderEliminar
  9. He encontrado lo siguiente:

    6. So, when addressing a person as “Lord” or “my Lord,” kurie was always used - see the KURIE study.

    http://examiningthetrinity.blogspot.com/2016/04/all-uses-ofvocative-noun-of-address.html

    But some trinitarian scholars who refuse to give up this scripture as one of their best “proofs” say that we have to accept the nominative form of “Lord” (kurios) as an alternate form used as a noun of address (vocative) in John. [...]

    It is true that for some nouns the nominative form can be
    used as a vocative. But in the cases of kurios (translated “Lord,” “master,” and “sir”) and didaskalos (“teacher,” “instructor”) the true vocative forms (kurie and didaskale) are probably always used by the NT writers when actually intended as nouns of address - see the KURIE study. [...]

    After searching through the NT (using an online search and the trinitarian New American Standard Exhaustive Concordance of the Bible) to find all the places in the New Testament where kurios and kurie are clearly used as nouns of address, I found
    a total of 119 such instances (which include translations of “Lord,” ‘sir,” and “master”) in modern texts and 120 in the Received Text. All of them use kurie! The only places kurios is sometimes translated in a way that it appears it could be a noun of address are found at John 13:13 and Rev. 4:11. (See above for examination of John 13:13.) [...]

    The only other possible exception (Rev. 4:11) outside the allimportant (for the purpose of this study) Gospel of John also does not clearly intend its use of kurios as a noun of address. It probably uses it, in fact, as an appositive (which in this case would have to be the nominative case kurios).* - see RSV; NASB; ASV; AB; World English Bible; MLV, ERV, The Bible in Living English, and Rotherham’s translation for examples of appositive use. [...]

    The very best evidence, then, is that kurie was always used when “Lord” or “My Lord” was intended as a noun of address!
    So, again, there is not even one valid, certain example in the entire New Testament to back up the trinitarian assertion that the nominative kurios in John 20:28 should be understood as a vocative. But there are many straightforward, indisputable examples (120 of them in the Received text; 119 in the newer texts) to show that kurios at John 20:28 was not intended as a noun of address signifying identification.

    Again:
    Out of 120 uses of Kurios/kurie clearly used in address in the entire NT, we find that 119 are kurie!

    The only one that seems to use kurios in address is at Rev. 4:11. However, kurios at Rev. 4:11 can be interpreted in at least three ways: noun of address, appositive, or predicate noun (and the Received Text uses kurie here also - 120 out of 120!).

    http://examiningthetrinity.blogspot.com/2009/10/mygod.html

    Saludos, Chris


    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Persona "Unknown", esa página "Examinando The Trinity" ya la había visto yo, ya leí completo "el artículo" que usted citó publicado por el caballero "tigger2" (Así se hace llamar), sin embargo, en cuanto a esa parte que usted menciona, hay muchas inconsistencias. El caballero defiende que Juan 13:13 y Apocalipsis 4:11 se encuentren de manera nominativa debido a que funcionan como apositivo, y explica que esas palabras se encuentran en el caso nominativo debido a que los sustantivos que identifican se encuentran también en nominativo, y es costumbre que un apositivo tenga la misma forma o caso que el sustantivo al que identifica, sin embargo, al analizar cada uno de los ejemplos que él dió, encontré que no están bien justificados. Veamos, él estaba analizando Juan 13:13, sin embargo saltó de la nada a Juan 13:14 diciendo que el sustantivo que identifica el apositivo se encuentra en caso nominativo, y es por eso que en el versículo 14 se halla la palabra "Kyrios" en su caso nominativo, pero sin embargo, EL CABALLERO NO DA RAZÓN DEL PORQUÉ PASA ASÍ EN EL VERSÍCULO EN CUESTIÓN QUE ESTABA ÉL ANALIZANDO (Juan 13:13), ¿se dió cuenta de eso? Pasó de la nada al versículo 14 sin dar explicaciones entonces del porqué el sustantivo se encuentra en forma nominativa en el versículo 13, porque aún si se lo quiere ver como apositivo (el versículo 13), el sustantivo que este identificaba se encontraba en caso acusativo, no nominativo, por lo que en el versículo en cuestión que se estaba analizando (el versículo 13) no da razón del porqué se halla la palabra "Kyrios" en su caso nominativo si es que el sustantivo que este identifica se encuentra en el caso acusativo como ya dije, por lo que eso de "explicar" de que en Juan 13:13, Juan 13:14 y Apocalipsis 4:11 se encuentren la palabra "Señor" (Kyrios) en caso nominativo porque funciona como apositivo, se queda corto y se contradice, puesto que en el ejemplo que estaba analizando primero el caballero (Juan 13:13) el sustantivo que el apositivo identifica se encuentra como dije en caso acusativo, mientras que, en Apocalipsis 4:11 el caballero dice que "Tú" se encuentra en nominativo y que eso explica también el porqué "Kyrios" se encuentra en el caso nominativo, pero, al yo buscar y consultar con 10 manuscritos y textos griegos del libro de Apocalipsis, NO ENCONTRÉ NI UNO SOLO EN DONDE SE HALLE EL PRONOMBRE "TÚ" y lógicamente, tampoco se encontraba ninguno en donde este estuviera en su forma nominativa, ¿por qué? Sencillamente porque en ninguno se encontraba SIQUIERA la presencia de ese pronombre, solo se hallaba anterior al sustantivo "Kyrios" el verbo "eimi" que significa "eres", así que, lo que dijo el señor "tigger2" se queda realmente corto, debido a que no guarda lógica ni con su propio estudio y análisis, y en el caso de Apocalipsis 4:11, se contradice por las razones ya expuestas arriba. Espero que esta respuesta halla sido de utilidad. Saludos y que DIOS Le Bendiga. Le pido al moderador de este espacio que publique mis respuestas debido a que toma tiempo escribirlas, y por consideración a mi persona y a Dios, le rogaría que las publicara, independientemente de si está de acuerdo o no con lo que digo. Muchas gracias, y un feliz año nuevo a todos los que estén leyendo este mensaje.

      Eliminar
  10. Hola Chris. Sobre tu pregunta, la cita está en inglés originalmente, ya que su contenido está redactado por diversos académicos de diversos lenguajes, siendo la iniciativa de la publicación de origen francés.
    Para explicar lo de "Sir", nos servirían las escenas de algunas películas que nos muestran un caballero de la antiguedad que es nombrado Sir X, por un Lord Y, donde Lord es un título que confiere mas autoridad, poder, rango, etc. que Sir.
    Yendo a la Biblia, por ejemplo, en la mayoría de las traducciones en inglés en Juan 12:21 se le llama Sir/ke a Felipe (y no Lord/ku), mientas en las traducciones en nuestro idioma se emplea señor y no Señor.
    Viendolo desde este punto de vista, se podría proponer que si Juan se dirigiese a Dios, emplearía el título con mayor autoridad Lord/ku y no Sir/ke, ya que Juan, no emplea ke con Dios en su evangelio.
    Este punto de vista, da una explicación del por que Juan emplearía ke en ves de ku en este caso específico, cosa que las citas que Isaías emplea no hacen, estas solamente presentan la existencia del nominativo por el vocativo de otros escritores en otros contextos. Personalmente creo que si algunos de estos escritores hubiesen optado por verter algo por "capricho", no necesariamente implicaría que Juan también lo hiciese por capricho. Gracias por compartirnos esa cita, la leeré en cuanto pueda.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No tiene nada que ver que Juan no haya empleado la palabra "Señor" en vocativo (Kyrie), puesto que en Apocalipsis 4:11 se ve como A JEHOVÁ DIOS se le llama "Señor" de manera nominativa, no vocativa. Entienda por favor que dicho verso (Juan 20:28) se encuentre en nominativo no afecta en nada al contexto. Cristo era EL SEÑOR de Tomás, ¿tiene problemas usted con la fe que mantenía Tomás en ese momento? En el Salmos 35:24 encontramos que David le dice a Dios "Dios mío y Señor mío", en NOMINATIVO no en vocativo, estando las declaraciones anteriores en vocativo, sin que afecte el contexto. En Apocalipsis 7:14 vemos que Juan le dice AL ÁNGEL QUE LE ESTABA MOSTRANDO LO QUE IBA A SUCEDER "Κύριέ μου" (en vocativo) por lo que la conjetura que usted hace de que existe alguna diferencia contextual entre Κύριέ y Κύριός, es nula. El señor Calmet dice: ".. si Juan se dirigiese a Dios, emplearía el título con mayor autoridad Lord/ku y no Sir/ke, ya que Juan, no emplea ke con Dios en su evangelio." A pesar de que no existe declaración en los evangelios de Juan EN DONDE AL PADRE SE LE LLAME "SEÑOR" HASTA DONDE YO SÉ, encontramos que en un libro que se cree fue escrito por Juan (en Apocalipsis) encontramos que Juan emplea la palabra "Κύριε", justamente la que usted dice que Juan no emplearía porque "no expresa el suficiente rango o autoridad" más sin embargo, vemos como Juan claramente la expresa hacia EL PADRE; también hayamos otros ejemplos (como dije) del caso en nominativo de la palabra Κύριός en el versículo 4:11 que ya había mencionado yo. Zu declaración se ve mengüada debido a que LA MAYORÍA DE VECES CUANDO AL PADRE SE LE LLAMA "SEÑOR" se utiliza Κύριέ no Κύριός, y esto sucede tanto en el Nuevo como en Antiguo Testamento, basta con ver las veces que al Padre se lo llama "Señor" En casos que NO SON EN NOMINATIVO (Κύριός) sino en otros casos del sustantivo para darse cuenta, y para poner el último ejemplo que ya había dicho anteriormente, la invocación del Salmista en el Salmos 35 llamándole Κύριε, en el verso 23 SIN QUE SIGNIFIQUE MENOS que si hubiera utilizado la forma nominativa de la palabra.

      Eliminar
    2. Señor Juan Calmet, esta es mi corrección a la primera respuesta que escribí que aún espera su aprobación. Le pido que publique esta y no la anterior, debido a que en la anterior fue muy confuso y no expresé con claridad el significado de lo que quería decir, le agradecería tomar esta respuesta como referencia y publicar la misma si le placer, le ruego que lo haga para que el caballero "Unknown" tengan conocimiento de exégesis y teología bíblica, que es el propósito de este blog, saludos y que DIOS Le Bendiga: No tiene nada que ver que Juan no haya empleado la palabra "Señor" en vocativo (Kyrie) para referirse a Cristo en el momento de su declaración en el versículo 28 del capítulo 20 de Juan. Cristo era EL SEÑOR de Tomás, ¿tiene alguien alguna objeción contra eso? Tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento encontramos que ambos casos del sustantivo "Señor" son usados para referirse al Padre inevitablemente. En el Salmos 35:24 encontramos que David le dice a Dios "Dios mío y Señor mío", en NOMINATIVO no en vocativo, estando las declaraciones anteriores de "Señor" en vocativo, sin que afecte al contexto e intensidad. El señor Calmet dice: ".. si Juan se dirigiese a Dios, emplearía el título con mayor autoridad Lord/ku y no Sir/ke, ya que Juan, no emplea ke con Dios en su evangelio." A pesar de que no existe declaración en el evangelio de Juan EN DONDE AL PADRE SE LE LLAME "SEÑOR" HASTA DONDE YO SÉ, encontramos que en el libro que se cree fue escrito por Juan (en Apocalipsis) encontramos que Juan emplea la palabra "Κύριε" en Apocalipsis 11:17, 15:3, 15:4 y 16:7, justamente la que el señor Calmet dice que Juan no emplearía porque "no expresa el suficiente rango o autoridad" mas sin embargo, vemos como Juan claramente la expresa hacia EL PADRE. También hayamos otros ejemplos del caso en nominativo Κύριός hacia el Padre en Apocalipsis 4:11 que ya había mencionado yo, demostrando así que no existe diferencia entre llamar "Señor" al Padre en vocativo o nominativo. Su declaración se ve mengüada debido a que LA MAYORÍA DE VECES QUE SE LE LLAMA O SE REFIERE COMO "SEÑOR" AL PADRE, se utiliza la forma vocativa Κύριέ, no Κύριός, y esto sucede tanto en el Nuevo como en Antiguo Testamento, basta con comprobar las veces que al Padre se lo llama "Señor" en el caso vocativo (Κύριέ), y conjuntamente en otros casos del sustantivo también para darse cuenta que no hay diferencia alguna entre llamar AL PADRE Κύριέ o Κύριός, y para poner el último ejemplo: la invocación del Salmista en el Salmos 35 llamándole al Padre "Κύριε" en el verso 23 SIN QUE SIGNIFIQUE MENOS que si hubiera utilizado la forma nominativa (Κύριός) como sucedió un versículo después en el verso 24.

      Eliminar
    3. Querido Juan, usted dice: ".. cosa que las citas que Isaías emplea no hacen, estas solamente presentan la existencia del nominativo por el vocativo de otros escritores en otros contextos." ¿Mis citas presentan la existencia del nominativo de otros escritores? ¿Cómo es eso querido Juan? ¿No leyó usted que dos de mis citas eran del mismo Evangelio de Juan en donde Jesucristo hace referencia a que sus discípulos les decían "Señor y Maestro" (en nominativo) porque (como dijo Cristo) lo era? 2 de mis 4 citas fueron del mismo Evangelio de Juan, por lo que su comentario me parece poco acertado, me gustaría que lo explicara debido a que mis citas sí incluyen versículos del autor del cuál se está hablando aquí. Saludos y bendiciones.

      Eliminar
    4. Seguro, Köstenberger, Merkle, Plummer, etc. dicen que 13:13 es un nominativo por acusativo, ese no es el caso que estamos viendo en 20:28. Por otro lado, tanto 13 y 14 y el de Rev. (si es que decides por optar que Rev. fue escrito por el mismo Juan del Evangelio) tienen el sujeto en la misma oración evitando la ambiguedad, no es el mismo caso que en 20:28 (regresando al tema).
      En resumen, mas allá del hecho de que sea posible u alguna ves alguien lo haya hecho, no hay una buena explicación del por qué el escritor del evangelio de Juan tomaría la desición de emplear un nominativo en ves de un vocativo en la contrucción de 20:28.

      Eliminar
    5. Divido mi comentario en dos, debido a que sobrepasa los caracteres permitidos por este blog, le ruego publicar ambos, muchas gracias: Querido Juan, analizemos correctamente los versículos. El versículo de Juan 13:13 como usted dice, presenta al sustantivo al que el apositivo identifica como acusativo, mientras que en Juan 20:28 sucede que el sustantivo al que el apositivo (si es que se quiere tomar como apositivo) "Señor mío y Dios mío" indentifica está en el caso dativo, no acusativo como en Juan 13:13, pero al fin y al cabo, es sencillamente maneras de usar el sustantivo y ponerlo en el caso correcto de acuerdo a cada oración sin que afecte o cambie su significado. En el versículo 14 encontramos que el sustantivo al que el apositivo identifica está en nominativo, lo que explicaría el porqué "Señor" y "Maestro" están también en nominativo, porque funcionan como apositivo del pronombre personal "Yo", que se encuentra como dije en nominativo. Usted dice que el sujeto no está explícito en Juan 20:28 a diferencia de los versículos 13:13 y 13:14 donde sí sucede; a ver, en Juan 13:13 el sustantivo al que "Señor y Maestro" identifican es με (pronombre personal posesivo) que significa "me" (en este caso "ustedes ME llaman", haciendo referencia que los discípulos LE llamaban a Cristo con los sustantivos ya dichos) por lo que ese es el sujeto implícito dentro de la misma oración al que usted hace referencia; en el versículo 14 encontramos el pronombre personal en la primera forma del singular ἐγὼ "ego" ("Yo") que es el sustantivo al que, consecuentemente, "Señor" y "Maestro" identifican si se los quiere ver como apositivo, por lo que ese es el sujeto que también, según usted, aparece implícito en ese versículo al igual que en el versículo 13; ahora vamos al versículo en cuestión que estamos discutiendo aquí, y encontramos que AL IGUAL QUE EL VERSÍCULO 13 Y 14 DE JUAN, JUAN 20:28 TAMBIÉN TIENE UN SUSTANTIVO QUE "SEÑOR" Y "DIOS" IDENTIFICAN, EL CUAL ES αὐτῷ ("autō") cuyo significado al español es "a él", el cual también es, COMO EN JUAN 13:13 Y JUAN 13:14, UN PRONOMBRE POSESIVO PERSONAL, entonces, si consecuentemente gracias a esos pronombres acepta usted que el sujeto está implícito en los versículos 13:13 y 13:14, ¿por qué no lo haría con Juan 20:28?

      Eliminar
    6. Como dices, en 20:28 no esperamos un acusativo, por lo tanto no veo por que tomar 13:13.
      Yo veo el sujeto en la oración del 13:14: "Pues bien, si ->YO<-, el Señor y el Maestro..." cuando tomás se expresa en su oración, no veo ningún sujeto "YO" 20:28: "¡Señor mío, y Dios mío!" (¿Quien es Señor mio y Dios mio? ?? La oración de tomás no lo expresa, la oración consta de solo el predicado, no tiene sujeto explícito) No veo razón para tomar 13:14.
      Yo encontré algo que explica el por que en el NT todavia encontramos vocativos que no son reemplazados con nominativos, es por que aun esto estava en proceso de asimilación por parte de los escritores en ese entonces.
      "Greek originally used a separate case to indicate this function of a substantive, but by the time of the NT this form was being replaced by the nominative case in Koine Greek... But in second declension masculine and feminine singular nouns, the vocative ending is an epsilon. For example, the vocative form of κύριός ("lord") is κύριε..." (An Introduction to Biblical Greek Grammar: Elementary Syntax and Linguistics, Dana M. Harris, 2020)

      Eliminar
  11. A quienes les interese, hay una actualización del artículo de Blunt relacionado a 20:28: https://www.academia.edu/44756956/The_Greek_Conjunction_%CE%BA%CE%B1%CE%B9_Applied_to_the_Exegesis_of_John_20_28_A_Fresh_Grammatical_and_Contextual_analysis

    ResponderEliminar
  12. Shalom muchas gracias por tan valiosa información anexo mi correo para poder recibir mas información de este tipo de temas que fueron la base para un adoctrinamiento religioso Correo rescatando@hotmail.com

    ResponderEliminar
  13. Interesante cita sobre Jn 20:28:

    El artículo en Jn 20:28 se explica por el mou (mou, moo, "de mí") que normalmente
    requiere el artículo delante de él; por su uso con el vocativo [caso]... y por su presencia en la fórmula establecida 'el señor y el dios'... Debe observarse además que 'el dios de mí', tanto si se toma como vocativo [dirección directa] o nominativo, [identificación] es predicativo en sentido y, por tanto, no puede usarse como prueba en ninguno de los dos sentidos para mostrar si el dios en el uso del Nuevo Testamento aparece alguna vez como sujeto de una declaración referida a Cristo" -Karl Rahner, S.J., Investigaciones Teológicas, Vol. i, p. 136.

    Traducción realizada con la versión gratuita del traductor DeepL.com

    ResponderEliminar