EXEGESIS:
MIQUEAS 5:2 ¿eternidad o antigüedad?
“… y sus salidas son desde el
principio, desde los días de la eternidad.” (RV-1960)
"y
cuyos orígenes son de antigüedad, desde los días de antaño." (Biblia
de Jerusalén)
“su
origen se remonta a tiempos antiguos, a los días de mucho tiempo atrás.” (Trad. Del Nuevo
Mundo 2020)
Como apreciamos, en diferentes traducciones tenemos diferentes puntos de vista sobre la traducción de la parte final de este versículo, mientras algunas hace referencia a la “eternidad” (eliminando toda idea de una categoría temporal) podemos citar las revisiones de la Valera, la Biblia Latinoamericana o la Nueva Traducción Viviente; otras hacen referencia a un estado de tiempo indefinido pero dentro del tiempo, en categorías temporales, podemos mencionar curiosamente la contraparte de algunas de las traducciones mencionadas, como la Biblia del OSO de Cipriano de Reina, que lo traduce como “desde los días del siglo”, o la New Living Translation, que es la versión en inglés de la NTV que lo traduce como “whose origins are from the distant past.” (cuyos orígenes son desde un pasado distante.) o podríamos mencionar también a la Nueva Versión Internacional que dice “orígenes se remontan hasta la antigüedad, hasta tiempos inmemoriales.”.
Comencemos con un comentario exegético
y crítico, que ya tiene sus buenos años, pero proviene alguien que tiene las
mejores credenciales para el caso, alguien experto en lenguas semíticas, quién
fue profesor de Lenguaje del Antiguo Testamento en la Universidad de Chicago,
fue parte del comité para la traducción de la revisión de la ASV (American
Estándar Version) y fue presidente de la Sociedad Bíblica de Literatura y
Exegesis, John
Merlin Powis Smith, nos presenta el caso:
“Cuyos orígenes son de antaño, de tiempos antiguos] i. y.
pertenecerá a una de las familias más antiguas, a saber. la Davídica; cf. Ez.
34:23 f., 37:24 f. Ho. 3: 5. La frase "de la antigüedad" (מימי עולם) es
de alcance indefinido, pero sin duda tiene la intención de
transmitir la impresión de una gran
antigüedad; cf. A.m. 9:11, Mal. 3: 4” (A critical and exegetical commentary on
Micah, Zephaniah, Nahum, Habakkuk, Obadiah and Joel, pg. 101-2, 1911).
J. Smith opta
por entender el pasaje en un sentido temporal, el entiende este pasaje como mesiánico
y con referencia a la línea de gobernantes de David, se sustenta en varios
pasajes de Ezequiel y un contemporáneo de Miqueas que es Oseas. De la misma
manera, para la frase en cuestión encuentra que existe un uso común entre estos
contemporáneos los cuales la emplean, no en un sentido eterno debido al contexto
sino a un tiempo largo y desconocido. Pero veamos otra posición diferente:
(El
evangelio según Dios: El capítulo más notable del Antiguo Testamento, John
MacArthur, cap. 4, 2018)
No hay que investigar mucho para
encontrar en cualquier diccionario de hebreo antiguo que la palabra respectiva
para olam tiene muchos significados y en consecuencia puede traducirse como
eternidad, tiempo indefinido, antigüedad, etc. Desde ese punto de vista, todas
estas traducciones son válidas. Por lo tanto, si deseamos discernir
específicamente a que se refería Miqueas, se requiere un análisis más a fondo
desde otros puntos de vista. Veamos que nos dicen otros académicos:
(A translator's handbook on the book of Micah, David J. Clark, Norm Mundhenk, Translation Consultant of the United Bible Societies, pg. 207, 1982)
(The New American commentary, Vol. 20, Kenneth L. Barker, professor of Old Testament and Hebrew. In addition to writing several books, he was also one of the original translators of the New American Standard Bible and the New International Version of the Bible, Pg. 97-8, 1999)
“cuyo
origen es de antaño desde la antigüedad.
De
Belén saldría un nuevo gobernante (מוֹשל), uno que gobernaría
con fuerza, cuyos orígenes eran de los
"viejos tiempos" (קֶדֶם) y de los antiguos (עוֹלם) días. Los
días antiguos podrían referirse al origen del nuevo gobernante en términos del
primer Adán en el jardín del Edén. Edmond Jacob dice que la esperanza mesiánica
tiene "raíces profundas que se remontan más allá de la institución de la
realeza, aunque esta última le dio su orientación dominante. Dado que el
regreso de la edad de oro formó parte del patrimonio más antiguo de Israel, es
bastante natural suponer que también incluía la esperanza del regreso del
hombre tal como existió al principio” (Teología del Antiguo Testamento [Nueva
York: Harper, 1958] 327, 335). Si la imagen del hombre primitivo estaba o no en
la mente de Miqueas, la idea de un nuevo David ciertamente lo era. Se habla de
los días de David como בימי עוֹלם “los días
antiguos” en Amós
9:11, por lo que ese lenguaje no estaría
fuera de lugar en Miqueas.”
(Word Biblical
Commentary: Micah-Malachi. Vol. 32, R. L. Smith fue Profesor de Hebreo y Antiguo Testamento
en el Southwestern Baptist Theological Seminary, pg. 43, 2002)
Tanto los consultores de traducción de las Sociedades Bíblicas
Unidas como Barker nos dan la idea de que actualmente hay un consenso en cuanto
a la traducción de pasaje el cual tiende a una interpretación en categorías
temporales, y junto a R. Smith, nuevamente encontramos en común la interpretación
del linaje Davídico, dando más fundamento en el contexto inmediato del propio
versículo. Barker nos da a entender que el único motive existente que hay para
elegir el sentido de eternidad es con el propósito de sustentar la idea de la
deidad de Jesús, y esto concuerda con el comentario de Macarthur, el cual irónicamente
cita de la traducción de la Biblia en la cual Barker participó. Pero algo que
debemos tomar en cuenta, es que aquellos que están de acuerdo con la posición de
categorías temporales, son los que tienen las mejores credenciales para el
caso, es decir, aquellos que enseñan lenguas semíticas o al menos el idioma hebreo
y son profesores del antiguo testamento, que es algo de lo que Macarthur y la
mayoría de los que toman su posición carece. ¿Pero qué hay del Nuevo
Testamento, nos da algún indicio?
Finalmente,
durante un análisis del pasaje respecto al evangelio de Mateo, Jenson nos dice:
(OBADIAH, JONAH, MICAH A Theological Commentary, Philip Peter Jenson Profesor de hebreo y del Antiguo Testamento en Ridley Hall en la Universidad de Cambridge, pg. 158, 2008)
(Joel, Obadiah, Micah, Daniel Epp-Tiessen, Emeritus Associate Professor of Bible, Shaftesbury Campus Chair, 2022)
(Micah, International Exegetical Commentary on the Old Testament, Dr. Burkard M. Zapff profesor de Antiguo Testamento en la Universidad Católica de Eichstätt-Ingolstad, 2022)
(MICAH, HISTORICAL COMMENTARY ON THE OLD TESTAMENT, Johannes C. de Moor Profesor Emérito en Lenguas Semíticas en Theological University Kampen, Netherlands, Amsterdam, pg. 249, 2020)
Como nos leímos, el nuevo testamento no sugiere ninguna
interpretación fuera de lo temporal sobre este pasaje, y personalmente no
encontré ninguna cita de la parte final del texto en cristianos antiguos post bíblicos
como Tertuliano, Justino Martin, Clemente, etc. El único indicio que encuentro
es el Targumen de Jonatán, el cual interpreta este texto hasta tiempos de la
creación, pero no hasta la eternidad. Por lo tanto, creo que dicha
interpretación es muy posterior, tal vez provenga de tiempos cercanos a los de
Nicea.
CONCLUSION
Desde el punto de vista
académico la posición mas fundamentada es aquella que presenta el texto en categorías
temporales, debido a que en tiempos de Miqueas dicha frase era mayormente
entendida en este contexto, y el contexto inmediato converge más como una
referencia al linaje Davídico que a cualquier otra cosa, ¿Belén Éfrata existió fuera del tiempo?. Además, desde mi punto
de vista parece existir un consenso a favor entre aquellos que tienen especializaciones
en lenguas semíticas, hebreo y el AT sobre dicha interpretación.
NOTA: Todos los comentarios citados fueron traducidos personalmente al español con excepción de el de Macarthur.
Hola, perdón, pero no se puede leer todo tu artículo por el formato de la cita ....
ResponderEliminarTe agradezco mucho por avisarme.
EliminarWhat is your thoughts on John 12:41? Many Trinitarians say that John spoke of Isaiah seeing Yehovah at Isaiah 6:1. So when John said Isaiah saw his glory he meant Yehovah was Jesus. What are your thoughts on this?
ResponderEliminarWell, first try to prove identity (Jehovah/Yahweh=Jesus or Jesus is the same person as Jehovah) without deny the trinity in this case, seems very hard (I guess how a trinitarian will do it based only of those two texts).
EliminarFor me is very hard to understand in what way is John quoting from Isaiah 6:1, because the Isaiah that we know and have in our Bibles in 6:1 doesn't talk about glory as in the Gospel quotation. I guess if he is quoting Isaiah from the Targum or an oral source? "the glory of the shekinah of the Lord." This Targum quotation feats better with John quotation. If this is what John is quoting, or if this is what John have in mind or understand of Isaiah 6:1, we are not talking about Jehovah in 6:1, we are talking about the glory of Jehovah, so we can't talk about Jehovah's identity, we can talk about the glory identity. Of course, Jehovah can give his glory to anyone that he wants, (take a look at mi post on https://labibliaysumensaje.blogspot.com/2016/12/exegesis-isaias-4811-con-quienes-no.html) Jesus as example, with that, we have Jesus as the glory or Jesus with the glory both on Isaiah and the Gospel.
This also feats, with the context that use a plural in Isa 1:8-10 ("us"), so Jehovah wasn't the only one there, and what John could understand was Jesus glory or Jesus with the glory next to Jehovah. Thanks for your commentary.