Exegesis:
Revelación (Apocalipsis) 3:14
En esta exégesis se
analizarán principalmente dos características de dicho versículo, la traducción
de este y el significado de las palabras del apóstol Juan.
Lo primero que haremos,
es llevar nuestra atención a una palabra clave de dicho versículo, la cual es:
(Nuevo Testamento en
Griego, Nestlé-Aland, pg. 414)
Como toda palabra, αρχη posee
varios significados, de entre los cuales
dado el contexto resaltan dos posibles traducciones de dicha palabra:
“From G756; (properly abstract) a commencement,
or (concrete) chief (in various applications of order, time, place or
rank): - beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power,
principality, principle, rule.” (Hebrew and Greek Dictionary, Strong)
“αρχη, η: principio” (Griego del
Nuevo Testamento, J. GRESHAM MACHEN, D.D., LITT.D., pg. 201, 2003)
"arché, principio,
comienzo, en su significado relativo, del comienzo de la cosa de que se
habla" (Diccionario expositivo de palabras del Nuevo Testamento, W. E.
Vine, Santiago Escuain, pg. 391, 1989)
Entonces pasemos a
analizar cuál de estos significados es el más probable.
‘Principio
o Príncipe’
Es interesante el hecho
de que la mayoría de las traducciones de la biblia optan por traducir dicho
término por ‘principio’ o significados parecidos, por ejemplo tenemos a las
siguientes traducciones que optan por ‘principio’: RV, BJ, ESV, TNM, KJB, T. Amat,
NT PB, VL (la vulgata latina, traducción del NT al latín), etc.
Por otro lado tenemos
las que deciden traducirlo como ‘príncipe’ o significados parecidos: NVI,
Kadosh, y principalmente traducciones que se basan en la Peshitta Aramea
(traducción del NT al Arameo).
Ahora, analicemos el
uso de dicho término en el NT:
En contextos donde
claramente la traducción de arché (αρχη específicamente como está escrita
en Rev. 3:14, no como sus variaciones)
no puede ser otra más que ‘principio’ tenemos:
Mateo 24:8; Marcos 1:1; 13:8; Juan 1:1; 1:2; Hechos 11:15; Filipenses
4:15; Colosenses 1:18; Revelación 21:6; 22:13.
Ahora, buscando textos
en los cuales arché se pueda traducir solo como príncipe tenemos: Lucas 20:20. (Nótese
que en Lucas 12:11 no se utiliza αρχη, sino una variación de esta
palabra, la cual es ‘αρχας’. Sucede algo parecido en
Revelación 1:5, donde se usa αρχων)
¿Qué podemos concluir
de estos hechos? Si el apóstol Juan hubiese tenido la intención de decir
‘principio’ lo más lógico es que este hubiese utilizado αρχη, tal y
como lo hizo en la Biblia (en el evangelio de Juan), note que esto concuerda
además de con el NT también con la septuaginta, puesto que por ejemplo ahí se
utiliza αρχη
en Génesis 1:1 para traducir ‘principio’.
Desde el
punto de vista gramatical del propio libro de Revelación, αρχη se utiliza
en Rev. 21:4 y 22:13 para específicamente decir ‘principio’ el término arché αρχη;
mientras para decir ‘príncipe’ se
utiliza archón αρχων
en Rev.1:5.
Por otro
lado, si este hubiese querido decir, príncipe, gobernador, magistrado o algo
por el estilo hubiese utilizado cualquiera de las otras palabras que la misma Biblia
utiliza con esos términos, por ejemplo está δεσπότης, o ηγεμονιας, o en todo caso una variación de
arché, archón tal y como hizo en el mismo libro de Revelación 1:5. Por lo tanto
la traducción ‘príncipe’ es muy poco probable en este versículo.
“De ahí que el verbo
archo significaba 'ser primero', y que archon denotara un príncipe o
gobernante.” (Diccionario expositivo de palabras del Nuevo Testamento, W. E.
Vine, Santiago Escuain, pg. 240, 1989)
"archon =
<<jefe>>, <<príncipe>>" (El Evangelio según Lucas,
Volumen 3, Joseph A. Fitzmyer, pg. 348, 1987)
"archon
significa "príncipe"." (Iglesia Y Vida Religiosa En La Edad
Media, Emilio Mitre Fernández, pg. 101, 1991)
El
significado del versículo
Revelación
3:14 “Al mensajero de
la iglesia que está en Laodicea, escribe: Esto dice el Amén, el testigo fiel y
verdadero, el principio de la creación de Dios:” (NT PB)
Dado que la traducción más obvia es ‘el principio de la creación de
Dios’, seguiremos nuestro análisis, ahora buscando el significado y lo que
quería dar a entender el apóstol Juan con esto.
Esta oración puede interpretarse principalmente de dos maneras:
1)
El sujeto del cual se habla en el versículo dio principio a la
creación de Dios. En otras palabras el mismo es el creador.
Si aislamos dicha frase ‘el principio de la creación de Dios’ dicha
interpretación suena plausible; sin embargo analicémosla en su contexto.
El sujeto del versículo es aquel identificado como el ‘Amén’ o el
‘testigo’, con esto en mente preguntémonos a quién hacen referencia estos
títulos, comencemos pensando, ¿harán referencia estos títulos a Dios? Lo cierto
es que no, puesto que en ningún lado en las escrituras Dios se hace llamar el Amén,
y por otro lado estas palabras hacen eco en Rev. 1:5, donde se identifica
claramente al ‘testigo’ como Jesucristo, no así con Dios.
Si reemplazamos la identidad del sujeto de la oración con ‘Dios’
diríamos lo siguiente:
-
DIOS del cual se habla en el versículo dio principio a la creación de
DIOS. En otras palabras, él mismo es el creador.
Sin duda expresarse así carece de sentido, puesto que aparte de ser
muy redundante al expresarse, se estaría diciendo algo demasiado obvio, que
Dios dio principio a la creación de Dios. Por lo tanto dicha forma de
interpretar es bastante ilógica y no armoniza con el contexto, por lo tanto
analicemos otra forma de interpretación.
2)
El sujeto del cual se habla en el versículo es el primer ser creado
por Dios.
Hagamos una pequeña prueba para analizar si dicha interpretación tiene
o carece de sentido, utilizando una frase análoga:
-La letra A, es el principio
del alfabeto.
¿Le parece que dicha frase tiene sentido? Por supuesto que esta
oración está expresada de forma correcta, además de hacer eco y armonizar con
Colosenses 1:15. Ahora aplicando el mismo razonamiento que al anterior caso,
tenemos que Jesucristo es el principio de la creación de Dios, notamos que al
ser Jesucristo un sujeto diferente a Dios no existe redundancia y el versículo
está en plena concordancia con su contexto. Esta es sin duda es la forma más
probable de traducir y entender dicho versículo.