Las escrituras sí pueden entenderse en base a una revelación
progresiva, tomando en cuenta el Nuevo Testamento, ya para una interpretación cristiana se puede leer Genesis 1:26 respecto a Juan 1:1 y/o Proverbios 8:22 donde se puede entender que hay
2 personajes en vista, Dios y a quién este se dirige, el Logos/Palabra/Verbo/Sabiduría, por ejemplo, ver por ejemplo Justino Martir Dialogo con Trifón cap .62, siendo esta la referencia mas antigua existente de esta interpretación, pero no hay nada que demande 3 o más respecto a ese paralelo, y una conclusión semejante tardaría aún mas tiempo en desarrollarse. Donde tal vez si se
pueda entender mas de 2 personajes, es cuando se lee respecto a la asamblea
divina (los ángeles, quienes tienen cualidades semejantes a nosotros), lo cual también va de acuerdo con la revelación progresiva de la Biblia
y con la historia del pueblo Judío y Cristiano (Salmo 86:8; 135:5; Job 1:6,
etc.), y por supuesto, ¿por que no incluir en dicha asamblea al primogénito de la creación?.
El propósito de este blog es una exégesis y apología Bíblica concisa, fundamentada en las creencias de los cristianos de tiempos bíblicos.
sábado, 23 de junio de 2012
Exegesis Génesis 1:26
Exegesis
Génesis 1:26
Primeramente queremos
hacer notar que este es un complemento a nuestro anterior post EL PLURAL DEELOHIM, recomendamos primeramente leer dicho post el cual revisa el por que la palabra hebrea elohim se encuentra en plural y que diferentes sentidos puede tomar, luego continuar con este artículo, gracias.
A continuación
realizaremos una exegesis profunda respecto a este versículo, primeramente
recordemos que es lo que se propone en este versículo a través de uso de una
traducción literal y su par hebraica:
Gen 1:26
Y Dios pasó a decir: “Hagamos [al] hombre a
nuestra imagen, según nuestra semejanza, y tengan ellos en sujeción los peces
del mar y las criaturas voladoras de los cielos y los animales domésticos y
toda la tierra y todo animal moviente que se mueve sobre la tierra”. (TNM)
Gen 1:26 ויאמר אלהים נעשׂה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השׁמים ובבהמה ובכל־הארץ
ובכל־הרמשׂ הרמשׂ על־הארץ׃
Nos llama la atención
un término en particular, este es aw-saw' (resaltado con rojo en
los textos). Es interesante que dicho término difiere bastante de otro término
muy utilizado en el AT, y especialmente en el mismo contexto del versículo de Génesis,
este término es baw-raw' ברא, el cual se
traduce ‘creó’, algunos ejemplos: Génesis 1:1,27. La pregunta es ¿Por qué razón
el escritor de Génesis decidió usar aw-saw (hagamos), en vez del término más
común baw-raw’ (creó) en el versículo 26?
La respuesta es muy interesante, pues, en dicho versículo no tenemos a Dios
como único personaje como en los versículos uno hasta el veintiséis (en los cuales se resalta solamente a él creando las cosas solo, denotado por el uso del verbo crear en singular), en
contraste entra otro u otros personajes más, ¿a quien/quienes Dios se dirige, diciéndole
‘hagamos’ algo….?
Respecto a la identidad de este personaje 'nuevo' existen diferentes posibilidades en la cultura judia, como vemos a continuación desde un punto de vista histórico:
Rabino Josué ben Levi: Dios consultó con las obras del cielo y de la tierra. (siglo III)
Rabino Samuel ben Nabman: Dios consultó con las obras de cada día. (siglo III)
Rabino Ammi: Dios consultó con su propio corazón. (siglo III)
Rabino Ijanina: Dios consultó con los ángeles ministros. (siglo I)
Rabino Josué de Siknin: Dios consultó con las almas de los justos. (siglo II)
Rabino Hila: no hay consulta, sino que es un pluralis maiestatis. (siglo I AEC?)
Filón, en el siglo I, Confusión 179: "Razón hubo, pues, para que Dios asignara a Sus subordinados una parte en la formación del hombre, según se desprende de las palabras: "Hagamos al hombre". " (Obras completas de Filón de Alejandría, JOSÉ MARÍA TRIVIÑO, pg. 212, 1976).
Como apreciamos, podría hacerse referencia a los ángeles siendo esta ya una interpretación histórica para los judíos de tiempos bíblicos y aceptada posteriormente por algunos cristianos, sin embargo no parece haber consenso entre estos mismos, ya que ofrecen distintas interpretaciones.
Algunos alegan que el v.27 descarta la posibilidad de los ángeles alegando que solo se hace referencia a Dios en este pasaje, sin embargo, esto no toma en cuenta que se trate de dos eventos diferentes, lo cual veremos en mas detalle en el siguiente subtema; otra posibilidad, es que simplemente podría Dios estarse
dirigiendo a todos ellos en conjunto. Otros Judíos también interpretan este 'hagamos' con referencia a Dios y la tierra. Otros encuentran una explicación gramatical a este, como un plural de auto deliberación. Más adelante exploraremos la interpretación cristiana, pero primero tengamos en cuenta lo siguiente sobre este pasaje:
¿Hacer o crear?
Ahora como dijimos en un principio llama la atención el hecho de
que en dicho versículo prácticamente ningún traductor de Génesis decide
utilizar el término crear, expresando la idea de ‘creamos’, ‘crearemos’, o uno parecido, tal y como se utiliza
sucesivamente en los versículos anteriores y posteriores a este. Esto se debe a
un simple hecho, aw-saw' no quiere decir crear en un sentido
completo, puesto que aw-saw' es un término que indica acción progresiva
mediante el estado imperfecto, en otras palabras indica acción incompleta o en
progreso.
Si prestamos atención al texto en
referencia y su contexto notamos que existen dos términos en uso, uno el cual
se traduce con el verbo ‘crear’ y otro que se traduce como ‘hacer’. El único de
estos verbos que se utiliza en plural es el de ‘hacer’->hagamos, y es muy
importante tener en cuenta que crear no necesariamente es lo mismo que hacer, puesto que no
existen dos palabras que tengan exactamente el mismo significado, entendamos
bien que implican cada uno de estos verbos:
Crear.-
“Producir algo de la
nada.” (Diccionario RAE)
Queda claro entonces que crear implica
partir de la nada para producir algo que no existía. Esta capacidad de crear es
únicamente una capacidad que Dios posee, por ejemplo nosotros los humanos no
somos capaces de ‘crear’, y veremos el por qué al analizar las implicaciones
del verbo hacer.
Hacer.-
“Producir algo… formar algo dándole la forma, norma y trazo que debe
tener.” (Diccionario RAE)
Notamos
el contraste entre ambos verbos, mientras crear implica producir algo
específicamente ‘de la nada’, hacer simplemente es producir, ya no desde la
nada, sino en base a algo ya existente, como el mismo diccionario lo pone este
término se inclina más a dar forma a algo. En contraste con crear, hacer, es
algo que nosotros los seres humanos sí podemos hacer, basta con pensar a un
escultor el cual toma un bloque de piedra y procede a ‘hacer’ una escultura,
este escultor no ‘creó’ su escultura, puesto que tomó un elemento ya existente
que era el bloque de piedra, este simplemente le dio la forma que quería, y
este es exactamente el caso del versículo 26 de génesis. Esto que da mas claro, cuando notamos que el verbo para crear se emplea exclusivamente como una acción de Dios; mientras el verbo para hacer, es empleado en las escrituras también como una acción de la tierra y los árboles פְּרִי֙ לְמִינ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ב֖וֹ (BHS). (Gen. 1:11).
Analicemos
la aplicación de dichos verbos en el contexto del capítulo 1 de génesis.
Aplicación
del verbo crear:
1:1 En [el] principio Dios creó los
cielos y la tierra…
Notamos que
se aplica ‘crear’ dando a entender que los cielos y la tierra fueron producidos
de la nada.
1:2 Ahora bien, resultaba que la
tierra se hallaba sin forma y desierta…
Notamos que después
de ser creada la tierra, aún carecía de ‘forma’, por ese motivo el escritor solamente
le había aplicado el verbo crear en el anterior versículo, no así el verbo
hacer.
1:7 Entonces Dios procedió a hacer la expansión y a hacer
una división entre las aguas que deberían estar debajo de la expansión y las
aguas que deberían estar sobre la expansión…
Aquí vemos
que Dios recién empieza a ‘hacer’ el planeta, esto después de que ya lo ha
creado, este empieza a darle forma, y esto se plasma al aplicar el verbo ‘hacer’,
quedando de manera clara las aplicaciones distintas de estos dos verbos que aun
que están relacionados no son ni se aplican de igual manera.
En
resumen, no hay base Bíblica alguna en dicho versículo para proponer que aquel
a quien Dios se dirigió con ‘hagamos’ (independientemente de quien sea), es
creador, puesto que nunca se le atribuye la acción de crear, tal y como si se
utiliza con un contexto en singular en el versículo siguiente con Dios, en todo
caso de aquel a quien Dios se dirigió se puede decir que tuvo participación en
hacernos o simplemente en darnos forma, una participación como medio o mediador entre Dios y la creación, no como creador.
Nota
Extra
Pese a la clara
evidencia que se presenta tanto gramatical como interpretativamente algunos continúan
tratando de forzar dicho versículo para que sus doctrinas extra-bíblicas encajen.
Por ejemplo el argumento
de que cada vez que se utiliza el plural de elohim haciendo referencia a tres
en uno. En este caso es interesante que incluso tomando dicha idea como si
fuese cierta y aplicándola al versículo que acabamos de analizar estuviéramos
diciendo lo siguiente:
Gen 1:26a Y dijo Dios(los tres en uno): "Hagamos
al ser humano a nuestra imagen,”
Si fuese cierto que el plural alude a ‘tres en uno’, el versículo
claramente estaría expresando que estos ‘tres en uno’ le están hablando a
alguien, pero este alguien no puede ser ni el Padre, ni el hijo ni el espíritu
santo, puesto que estos tres son los que están llamando a la acción ‘Hagamos’
debido al plural de elohim. Ahí notamos lo absurdo de ese argumento.
Gen1:26b “como semejanza nuestra,”
Si fuese cierto que Dios es ‘tres en uno’, al hacernos a su semejanza
nosotros también tendríamos que ser ‘tres en uno’, sin embargo la realidad es
que cada uno de nosotros solo somos uno, no tres en uno.
Notamos la clara
contradicción que es común cuando se trata de hacer que las escrituras digan
algo diferente a lo que Dios quería expresar, la Biblia es bastante clara al
respecto, y como dice un conocido refrán, ‘no le busques dos colas al gato’.
domingo, 10 de junio de 2012
Exegesis: Revelación 3:14
Exegesis:
Revelación (Apocalipsis) 3:14
En esta exégesis se
analizarán principalmente dos características de dicho versículo, la traducción
de este y el significado de las palabras del apóstol Juan.
Lo primero que haremos,
es llevar nuestra atención a una palabra clave de dicho versículo, la cual es:
(Nuevo Testamento en
Griego, Nestlé-Aland, pg. 414)
Como toda palabra, αρχη posee
varios significados, de entre los cuales
dado el contexto resaltan dos posibles traducciones de dicha palabra:
“From G756; (properly abstract) a commencement,
or (concrete) chief (in various applications of order, time, place or
rank): - beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power,
principality, principle, rule.” (Hebrew and Greek Dictionary, Strong)
“αρχη, η: principio” (Griego del
Nuevo Testamento, J. GRESHAM MACHEN, D.D., LITT.D., pg. 201, 2003)
"arché, principio,
comienzo, en su significado relativo, del comienzo de la cosa de que se
habla" (Diccionario expositivo de palabras del Nuevo Testamento, W. E.
Vine, Santiago Escuain, pg. 391, 1989)
Entonces pasemos a
analizar cuál de estos significados es el más probable.
‘Principio
o Príncipe’
Es interesante el hecho
de que la mayoría de las traducciones de la biblia optan por traducir dicho
término por ‘principio’ o significados parecidos, por ejemplo tenemos a las
siguientes traducciones que optan por ‘principio’: RV, BJ, ESV, TNM, KJB, T. Amat,
NT PB, VL (la vulgata latina, traducción del NT al latín), etc.
Por otro lado tenemos
las que deciden traducirlo como ‘príncipe’ o significados parecidos: NVI,
Kadosh, y principalmente traducciones que se basan en la Peshitta Aramea
(traducción del NT al Arameo).
Ahora, analicemos el
uso de dicho término en el NT:
En contextos donde
claramente la traducción de arché (αρχη específicamente como está escrita
en Rev. 3:14, no como sus variaciones)
no puede ser otra más que ‘principio’ tenemos:
Mateo 24:8; Marcos 1:1; 13:8; Juan 1:1; 1:2; Hechos 11:15; Filipenses
4:15; Colosenses 1:18; Revelación 21:6; 22:13.
Ahora, buscando textos
en los cuales arché se pueda traducir solo como príncipe tenemos: Lucas 20:20. (Nótese
que en Lucas 12:11 no se utiliza αρχη, sino una variación de esta
palabra, la cual es ‘αρχας’. Sucede algo parecido en
Revelación 1:5, donde se usa αρχων)
¿Qué podemos concluir
de estos hechos? Si el apóstol Juan hubiese tenido la intención de decir
‘principio’ lo más lógico es que este hubiese utilizado αρχη, tal y
como lo hizo en la Biblia (en el evangelio de Juan), note que esto concuerda
además de con el NT también con la septuaginta, puesto que por ejemplo ahí se
utiliza αρχη
en Génesis 1:1 para traducir ‘principio’.
Desde el
punto de vista gramatical del propio libro de Revelación, αρχη se utiliza
en Rev. 21:4 y 22:13 para específicamente decir ‘principio’ el término arché αρχη;
mientras para decir ‘príncipe’ se
utiliza archón αρχων
en Rev.1:5.
Por otro
lado, si este hubiese querido decir, príncipe, gobernador, magistrado o algo
por el estilo hubiese utilizado cualquiera de las otras palabras que la misma Biblia
utiliza con esos términos, por ejemplo está δεσπότης, o ηγεμονιας, o en todo caso una variación de
arché, archón tal y como hizo en el mismo libro de Revelación 1:5. Por lo tanto
la traducción ‘príncipe’ es muy poco probable en este versículo.
“De ahí que el verbo
archo significaba 'ser primero', y que archon denotara un príncipe o
gobernante.” (Diccionario expositivo de palabras del Nuevo Testamento, W. E.
Vine, Santiago Escuain, pg. 240, 1989)
"archon =
<<jefe>>, <<príncipe>>" (El Evangelio según Lucas,
Volumen 3, Joseph A. Fitzmyer, pg. 348, 1987)
"archon
significa "príncipe"." (Iglesia Y Vida Religiosa En La Edad
Media, Emilio Mitre Fernández, pg. 101, 1991)
El
significado del versículo
Revelación
3:14 “Al mensajero de
la iglesia que está en Laodicea, escribe: Esto dice el Amén, el testigo fiel y
verdadero, el principio de la creación de Dios:” (NT PB)
Dado que la traducción más obvia es ‘el principio de la creación de
Dios’, seguiremos nuestro análisis, ahora buscando el significado y lo que
quería dar a entender el apóstol Juan con esto.
Esta oración puede interpretarse principalmente de dos maneras:
1)
El sujeto del cual se habla en el versículo dio principio a la
creación de Dios. En otras palabras el mismo es el creador.
Si aislamos dicha frase ‘el principio de la creación de Dios’ dicha
interpretación suena plausible; sin embargo analicémosla en su contexto.
El sujeto del versículo es aquel identificado como el ‘Amén’ o el
‘testigo’, con esto en mente preguntémonos a quién hacen referencia estos
títulos, comencemos pensando, ¿harán referencia estos títulos a Dios? Lo cierto
es que no, puesto que en ningún lado en las escrituras Dios se hace llamar el Amén,
y por otro lado estas palabras hacen eco en Rev. 1:5, donde se identifica
claramente al ‘testigo’ como Jesucristo, no así con Dios.
Si reemplazamos la identidad del sujeto de la oración con ‘Dios’
diríamos lo siguiente:
-
DIOS del cual se habla en el versículo dio principio a la creación de
DIOS. En otras palabras, él mismo es el creador.
Sin duda expresarse así carece de sentido, puesto que aparte de ser
muy redundante al expresarse, se estaría diciendo algo demasiado obvio, que
Dios dio principio a la creación de Dios. Por lo tanto dicha forma de
interpretar es bastante ilógica y no armoniza con el contexto, por lo tanto
analicemos otra forma de interpretación.
2)
El sujeto del cual se habla en el versículo es el primer ser creado
por Dios.
Hagamos una pequeña prueba para analizar si dicha interpretación tiene
o carece de sentido, utilizando una frase análoga:
-La letra A, es el principio
del alfabeto.
¿Le parece que dicha frase tiene sentido? Por supuesto que esta
oración está expresada de forma correcta, además de hacer eco y armonizar con
Colosenses 1:15. Ahora aplicando el mismo razonamiento que al anterior caso,
tenemos que Jesucristo es el principio de la creación de Dios, notamos que al
ser Jesucristo un sujeto diferente a Dios no existe redundancia y el versículo
está en plena concordancia con su contexto. Esta es sin duda es la forma más
probable de traducir y entender dicho versículo.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)