Exegesis Colosenses
1:15
Una traducción literal de dicho
versículo:
Él
es Imagen de Dios invisible, Primogénito
de toda la creación, (BJ)
Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda
la creación; (TNM)
¿Qué
implica ser primogénito?
(The Cambridge Greek Lexicon-Cambridge University Press, pg. 1235, 2021)
(The Pocket Oxford Classical Greek Dictionary-Oxford
University Press, 2002)
(The Brill Dictionary of Ancient Greek, Franco Montanari, pg. 1850, 2014)
"prototokos (prwtovtoko", 4416), primer nacido (de protos, primero, y tikto, engendrar)." (DICCIONARIO EXPOSITIVO DE PALABRAS DEL ANTIGUO TESTAMENTO, W. Vine)
“Πρωτοτόκοv,
ou, τό, primum exemplar, primer ejemplar, prototipo.” (Diccionario manual
griego-latino-español, Escuelas Pías (Madrid), pg. 687, 1859)
Como
vemos en la lengua griega primogénito implica principalmente ser el primero de
algo, por ejemplo en Lucas 17:43 se nos dice de Jesús respecto a María que fue ‘su
hijo, el primogénito’, o en otras palabras el primer hijo que María dio a luz. Entonces, al usar dicho término en este versículo, se puede entender
como ‘primer hijo’ o ‘primer engendrado’.
¿En
qué sentido se traduce ‘primogénito’?
En
el idioma español el término primogénito es utilizado únicamente en un sentido
cronológico (a diferencia del griego), de ahí que las pocas veces que se desea
traducir dicho término en un sentido no cronológico se utilizan términos como
vanguardia (TNM), jefe (BJ), príncipe (RV), etc., en hechos 24:5.
Si
prestamos atención al versículo en cuestión de Colosenses notaremos que prácticamente
todas las traducciones de la Biblia traducen ‘primogénito’ en español (BJ,NVI,RV,TNM,
etc., coinciden en este hecho), por lo tanto, no hay duda de que el sentido al cual hacen referencia estos
traductores en obviamente en sentido cronológico.
Esto
en concordancia con las traducciones como la Peshitta y la Vulgata en cuyos
idiomas los términos para primogénito
carecen de sentido no cronológico.
¿Cuantos
‘primogénitos de la creación’ existen?
Es totalmente
cierto que en la Biblia se habla de más de un primogénito, por ejemplo ‘Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel’ (Números
1:20). Sin
embargo está claro que a ninguno de estos se les llama primogénitos ‘de la
creación’. Esto se debe al hecho de que ninguno de estos existía cuando Dios
empezó con su obra creativa, motivo por el cual el único presente cuando Jehová
realizaba sus acciones creativas era aquel a quien creó primero aquel que
estaba desde el principio, al primogénito de la creación, a Jesucristo.
¿De
quién habla este versículo?
En el comienzo
de dicho versículo se dice ‘Él es la imagen del Dios
invisible’, de aquí podemos concluir que ese ‘Él’ no puede referirse a Dios,
puesto que no se enseña que este es el Dios invisible, sino se enseña que este
es una ‘imagen del Dios invisible, lo cual nos recuerda a su creación en:
Génesis 9:6 …porque a la imagen de Dios hizo
él al hombre.
Vemos entonces que en la primera parte de este versículo se hace
referencia a una característica común entre el sujeto del versículo y la
creación de Dios, no sorprende que ambas imágenes posean las mismas cualidades
al ser tanto imágenes como creaciones.
Por otro lado, el término primogénito, nunca se emplea con Dios en las escrituras, ni en la LXX, al parecer, la primera vez que este término es empleado por un judío para dirigirse a Dios se da al rededor de 10 siglos después de tiempos bíblicos por el R. Bechai.
¿Primogénito
de qué?
Al
ser primogénito o primer hijo de la creación lo primero que se entiende es que
este pertenece a la creación. Por ejemplo si en una fábrica tenemos una máquina
que va a ser utilizada por primera vez para crear un artefacto cualquiera,
diríamos que ese artefacto es el ‘primero de la creación’ realizada por la
maquina, de manera similar, dado que Jesucristo no es un objeto sino un ser
vivo se dice que este es ‘el primogénito de la creación’ por Dios.
¿’Primogénito
de toda la creación’ o ‘primogénito sobre toda la creación’?
(Foundations for Sociorhetorical Exploration: A Rhetoric of Religious Antiquity Reader, Vernon K. Robbins, Professor Emeritus of Religion-Winship Distinguished Research Professor in the Humanities, Emory University, Atlanta, Georgia, pg. 347, 2016)
"The term "firstborn" might imply that Christ is also a created being (as wisdom was probably thought to be)" (Apostle of the Crucified Lord, Michael J. Gorman is professor of New Testament and early church history and dean of the Ecumenical Institute of Theology at St. Mary's Seminary and University, Baltimore, Maryland, pg. 482, 2004)
(The Blackwell Companion to Jesus, Edward Adams, Senior Lecturer in New Testament Studies on the Department of Theology and Religious Studies at King's College London, pg. 105, 2013)
Aun que como admiten muchos académicos, la frase en cuestión hace obvia referencia a que el personaje de Col 1:15 pertenece a la creación (incluso si se desea tomar "primogénito" como una metáfora, lo cual analizaremos mas adelante), existen diversas objeciones, las cuales, por ejemplo sugieren traducir el pasaje de otras maneras sujetándose en una interpretación del contexto, la cual lo hace anterior a la creación, la evidencia se encuentra en el v. 17 "Y él es antes de todas las cosas, y todas las cosas en él subsisten;" (RV); sin embargo, si leemos este pasaje en el contexto socio-cultural de la época, todas estas "cosas" pudieran entenderse específicamente como el universo físico lo cual no incluiría la dimensión espiritual, motivo por el cual la objeción no es necesariamente decisiva:
"... it is interesting that Paul regards Jesus not only as God's instrument in creation, but as having preceded the physical universe: "he is before all things" (Col 1:17)." (Dictionary of Paul and His Letters, Paige Terence P., Ph.D. Lecturer, Belfast Bible College, Belfast, Northern Ireland, 2015)
"Paul also wrote that in Christ "all things hold together" (Colossians 1:17), apparently a quotation from a gospel song popular in first century churches. Biblical scholars believe that Paul was making reference there to the physical universe" (Metaphors We Teach By: How Metaphors Shape What We Do in Classrooms, Dr. Ken Badley, Harro Walter Van Brummelen, 2012)
Otros dicen que la palabra no se puede usar en sentido de origen por la falta de un artículo el cual lo preceda. Sin embargo, el estilo de Pablo, no es indica que no es necesario, que pocos pasajes más abajo (1.18) encontramos un predicado atributivo de origen con la misma palabra.
Por otro lado algunas traducciones (muy pocas), especialmente en el idioma inglés se toman
algunas libertades en cuanto a este versículo, hagamos una breve comparación:
“The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all
creation.”(NIV 2011)
ος 3739:R-NSM quien εστιν 1510:V-PAI-3S es εικων 1504:N-NSF imagen του 3588:T-GSM de el θεου 2316:N-GSM Dios του 3588:T-GSM el αορατου 517:A-GSM invisible πρωτοτοκος 4416:A-NSM-S primogénito πασης 3956:A-GSF de toda κτισεως 2937:N-GSF creación (WH
interlineal)
Nótese que originalmente el término ‘over’ o ‘sobre’ que muchos sugieren emplear en la traducción del pasaje, no existe en el texto base, tampoco existe en la Peshitta ni en la Vulgata Latina. En griego, existe un término específico para dicha palabra επί, la cual Pablo mismo emplea en los V.16 y 20 del mismo capítulo, emplear dicho término sería la manera mas natural de expresar dicha idea, y es consistente con la redacción de la misma carta, cosa que no podemos fundamentar por ejemplo al proponer un genitivo de subordinación, el cual no encontramos en frases que contengan πρωτότοκος, siendo mucho mas probable y natural entenderlo como un genitivo partitivo.
¿Primogénito o Preeminente?
Si prestamos atención a la LXX notamos que muy pocas veces en esta se emplea el término πρωτότοκος con un sentido diferente al literal (primogénito), particularmente, este término solo adquiere otros sentidos, cuando se emplea en una metáfora, y el sentido del término varía de acuerdo a dicha metáfora (incluso no necesariamente adquiere el sentido de preeminente cuando se trata de una metáfora), muchos confunden algunos pasajes de la LXX como Éxodo 4:22, Jeremías 31:9, Salmo 89:27, etc. como metáforas de preeminencia, siendo que estas contextualmente están más fundamentadas como metáforas de adopción, recordemos que en hebreo, no existe un término para expresar la idea de adopción, por lo tanto, el escritor hebreo emplea el término becor (primogénito) como un sustituto para la idea de adopción, el cual es traducido literalmente al griego como πρωτότοκος en la LXX. A no ser que queramos expresar una teología adopcionista, o que Cristo no formaba parte de la familia de Dios hasta antes de este momento, estos pasajes no deberían ser empleados como sustento para la interpretación de col 1;15 en un sentido metafórico.
(The
Westminster Theological Wordbook of the Bible, Donald E. Gowan Professor
Emeritus of Old Testament at Pittsburgh Theological Seminary, pg. 4, 2003)
(Mounce's Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words, on Adoption, 2009)
(The Son of God in the Roman World, Michael Peppard is Assistant Professor of Theology at Fordham University, pg. 139, 2011)
(Theology in Exodus: Biblical Theology in the Form of a Commentary, Donald E. Gowan is Robert Cleveland Holland Professor Emeritus of Old Testament at Pittsburgh Theological Seminary, pg. 175, 1994)
(Qumran Cave 4, Escrito por John Strugnell was Professor of Christian Origins at Harvard, pg. 103, 1977)
Por otro lado, sí existen un par de pasajes, en los que es posible que becor, lleve un sentido de preeminencia, y nuevamente, dependen de un uso metafórico; pero la metáfora empleada en estos, difiere mucho de la que emplea Pablo, y no conozco ningún estudio el cual plantee que Pablo se basó en estos pasajes para construir Col 1:15, motivo por el cual, el caso se hace poco probable. Parece mas práctico tener en cuenta que la gran mayoría de las veces πρωτότοκος tiene el significado de primogénito, e incluso, cuando este término es empleado como metafórico, no hay razones para argumentar que este se separe de su sentido partitivo en conjunto con la oración, ej. Salmo 89:27 en el cual el primogénito pertenece a los reyes de la tierra.
Esto sucede también en el NT donde la mayoría de las veces nos encontramos
nuevamente con esta situación, solo veamos unos ejemplos de otros escritos de
Pablo mismo:
Romanos 8:29
…para que
él sea el primogénito entre muchos hermanos… Reina Valera 1960
…para que él sea el primogénito entre muchos hermanos… Nueva Versión Internacional
…para que
fuera él el primogenito entre muchos hermanos… Nueva Biblia de Jerusalén
Hebreos 1:6
…introduce al Primogénito en el mundo… Reina Valera 1960
…al introducir a su Primogénito en el mundo… Nueva Versión Internacional
…introducir
a su Primogénito en el mundo… Nueva Biblia de Jerusalén
Hebreos 11:28
…destruía a los primogénitos no los tocase… Reina Valera 1960
…exterminador de los primogénitos no tocara… Nueva Versión Internacional
… el Exterminador no tocase a sus
primogénitos… Nueva Biblia de Jerusalén
Y de
la misma manera Hebreos
12:23. Al consultar muchas más traducciones queda claro que Pablo nunca
utiliza el término πρωτότοκος como preeminente, ninguna traducción de las cerca de 100 consultadas
vierte ‘preeminente’ en estos versículos.
Es interesante también notar, como para la mayoría de los traductores existe un término más apropiado para expresar la idea de preeminencia, este es πρωτευων que encontramos en v. 1:18:
"y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia, él
que es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo
tenga la preeminencia;" (Reina Valera 1960)
Pablo utiliza dos términos, uno para primogénito πρωτότοκος y otro para preeminente
πρωτευων. Tal vez se podría objetar que no hay una justificación para que Pablo utilice diferentes términos para expresar la misma idea, aún más estando en el mismo párrafo. Por otro lado, dado que ambos términos tienen la misma raíz y son parecidos, debemos notar, que este término en v.18, ya no forma parte de una metáfora, sino que viene a ser la explicación de la metáfora en su sentido literal, expresaría la idea, de "primero en orden". En este caso, la objeción de que el uso metafórico modifica la palabra para expresar el sentido en el sentido de rango o autoridad, ya no es sostenible.
Por otro lado, si nos preguntamos sobre la identidad de este primogénito, notamos que en el mismo Col. 1:15 el primogénito es presentado no como Dios mismo, sino como una imagen de este. En 17 no se nos lo presenta con el sentido de medio o mediación de la creación, pudiendo ser presentado como el origen o como el creador directo que sería el sentido mas fuerte que esperaríamos de Dios, no así simplemente un sentido instrumental como tenemos.
"The expression is also used instrumentally... God created all things by means of Christ (Col. 1:16), and the universe coheres “in him”—that is, through him (Col. 1:17). All of God’s promises find their fulfillment in Christ—that is, through him (2 Cor. 1:20). The open door for mission “in the Lord” could be construed as instrumental (2 Cor. 2:12)." (New Testament Theology, Thomas R. schreiner, Thomas R. Schreiner (PhD, Fuller Theological Seminary) is the James Buchanan Harrison Professor of New Testament Interpretation at Southern Baptist Theological Seminary, pg. 315, 316, 2008)
En 18 se le da un título impensable para Dios, "primogénito de entre los muertos". Luego en 20 se lo presenta como distinto a Dios, siendo este el que le da la plenitud a este primogénito, tengamos en cuenta que Dios por naturaleza tiene la plenitud en todo, por lo tanto, el personaje del cual hablamos, no puede tratarse de la deidad, mas aún si deseamos leerlo respecto al Salmo 29:27 el cual tiene un claro sentido mesiánico, y no se refiere a la deidad. Por si fuera poco, debemos recordar también que el término primogénito, ya sea en sentido literal o metafórico, no es empleado con Dios en tiempos bíblicos, ni en la cultura Judía en general hasta al menos 10 SIGLOS después de que Pablo escribiera su última carta (siendo R. Bechai el primero que lo hace al cambiar de sentido un pasaje bíblico).
Hay algo más que nos podría confirmar la pertenencia de Cristo, al grupo de la creación, es decir, al grupo del todo, como dice 1:18 "... para que en (ἐν) todo/todas las cosas (πᾶσιν) el tenga preeminencia". Si Pablo hubiese querido expresar que Cristo era preeminente sobre todas las cosas, es decir sobre la creación, definitivamente no se hubiese expresado de esta manera, ya que ἐν expresa la inclusión dentro de este grupo, Cristo, es preeminente EN este grupo, Pablo, lo consideraba como parte del grupo, esto se hace evidente cuando prestamos atención a cualquier diagrama de preposiciones:
En conclusión, Colosenses 1:15 nos muestra una
verdad con la cual todos los cristianos de primeros siglos estaban de acuerdo,
que nuestro amado Señor Cristo Jesús fue el primogénito de toda la
creación.